-
为提高企业对贸易信贷统计调查工作的重视,提升企业人员统计申报业务水平,近日,外汇局汕尾市中心支局举办2019年贸易信贷统计调查业务培训,辖内各支局、纳入贸易信贷统计调查企业参加了培训。 培训会上,外汇局汕尾市中心支局讲解了贸易信贷统计调查系统的操作方法和填报数据要求,强调了贸易信贷统计调查业务工作的重要性、准确性、及时性以及注意事项,组织企业人员对以往数据填报中出现的常见问题展开讨论,提出解决对策。 参加培训的企业表示,下一步将加强业务学习,积极配合外汇局做好贸易信贷统计调查工作。 2019-12-26/guangdong/2019/1226/1600.html
-
2019-12-24http://www.gov.cn/xinwen/2019-12/23/content_5463369.htm
-
2019年11月,我国国际收支口径的国际货物和服务贸易收入16510亿元,支出14906亿元,顺差1604亿元。其中,货物贸易收入15117亿元,支出12224亿元,顺差2893亿元;服务贸易收入1393亿元,支出2682亿元,逆差1289亿元。 按美元计值,2019年11月,我国国际收支口径的国际货物和服务贸易收入2353亿美元,支出2124亿美元,顺差228亿美元。其中,货物贸易收入2154亿美元,支出1742亿美元,顺差412亿美元;服务贸易收入199亿美元,支出382亿美元,逆差184亿美元。(完) 中国国际货物和服务贸易(国际收支口径) 2019年11月 项目 按人民币计值 (亿元) 按美元计值 (亿美元) 货物和服务贸易差额 贷方 借方 1,604 228 16,510 2353 -14,906 -2124 1.货物贸易差额 贷方 借方 2,893 412 15,117 2154 -12,224 -1742 2.服务贸易差额 -1,289 -184 贷方 1,393 199 借方 -2,682 -382 2.1加工服务差额 77 11 贷方 80 11 借方 -3 0 2.2维护和维修服务差额 23 3 贷方 42 6 借方 -19 -3 2.3运输差额 -350 -50 贷方 285 41 借方 -635 -90 2.4旅行差额 -992 -141 贷方 228 33 借方 -1,221 -174 2.5建设差额 21 3 贷方 78 11 借方 -56 -8 2.6保险和养老金服务差额 -38 -5 贷方 32 5 借方 -69 -10 2.7金融服务差额 6 1 贷方 20 3 借方 -13 -2 2.8知识产权使用费差额 -143 -20 贷方 35 5 借方 -178 -25 2.9电信、计算机和信息服务差额 34 5 贷方 187 27 借方 -153 -22 2.10其他商业服务差额 96 14 贷方 394 56 借方 -298 -42 2.11个人、文化和娱乐服务差额 -21 -3 贷方 4 1 借方 -25 -4 2.12别处未提及的政府服务差额 -3 0 贷方 8 1 借方 -11 -2 注: 1. 本表所称货物和服务贸易与国际收支平衡表中的货物和服务口径一致,是指居民与非居民之间发生的交易。月度数据为初步数据,可能与国际收支平衡表中的季度数据不一致。 2. 国际货物和服务贸易数据按美元编制,当月人民币计值数据由美元数据按月均人民币对美元中间价折算得到。 3. 本表计数采用四舍五入原则。 指标解释: 货物和服务贸易:是指居民与非居民之间发生的货物贸易和服务贸易交易,与国际收支平衡表的口径相同。 1.货物贸易: 指经济所有权在我国居民与非居民之间发生转移的货物交易。贷方记录货物出口,借方记录货物进口。货物账户数据主要来源于海关进出口统计,但与海关统计存在以下主要区别:一是国际收支中的货物只记录所有权发生了转移的货物(如一般贸易、进料加工贸易等贸易方式的货物),所有权未发生转移的货物(如来料加工或出料加工贸易)不纳入货物统计,而纳入服务贸易统计;二是计价方面,国际收支统计要求进出口货值均按离岸价格记录,海关出口货值为离岸价格,但进口货值为到岸价格,因此国际收支统计从海关进口货值中调出国际运保费支出,并纳入服务贸易统计;三是补充了海关未统计的转手买卖下的货物净出口数据。 2.服务贸易:包括加工服务,维护和维修服务,运输,旅行,建设,保险和养老金服务,金融服务,知识产权使用费,电信、计算机和信息服务,其他商业服务,个人、文化和娱乐服务以及别处未提及的政府服务。贷方记录提供的服务,借方记录接受的服务。 2.1加工服务:又称“对他人拥有的实物投入的制造服务”,指货物的所有权没有在所有者和加工方之间发生转移,加工方仅提供加工、装配、包装等服务,并从货物所有者处收取加工服务费用。贷方记录我国居民为非居民拥有的实物提供的加工服务。借方记录我国居民接受非居民的加工服务。 2.2维护和维修服务:指居民或非居民向对方所拥有的货物和设备(如船舶、飞机及其他运输工具)提供的维修和保养工作。贷方记录我国居民向非居民提供的维护和维修服务。借方记录我国居民接受的非居民维护和维修服务。 2.3运输:指将人和物体从一地点运送至另一地点的过程以及相关辅助和附属服务,以及邮政和邮递服务。贷方记录居民向非居民提供的国际运输、邮政快递等服务。借方记录居民接受的非居民国际运输、邮政快递等服务。 2.4旅行:指旅行者在其作为非居民的经济体旅行期间消费的物品和购买的服务。贷方记录我国居民向在我国境内停留不足一年的非居民以及停留期限不限的非居民留学人员和就医人员提供的货物和服务。借方记录我国居民境外旅行、留学或就医期间购买的非居民货物和服务。 2.5建设服务:指建筑形式的固定资产的建立、翻修、维修或扩建,工程性质的土地改良、道路、桥梁和水坝等工程建筑,相关的安装、组装、油漆、管道施工、拆迁和工程管理等,以及场地准备、测量和爆破等专项服务。贷方记录我国居民在经济领土之外提供的建设服务。借方记录我国居民在我国经济领土内接受的非居民建设服务。 2.6保险和养老金服务:指各种保险服务,以及同保险交易有关的代理商的佣金。贷方记录我国居民向非居民提供的人寿保险和年金、非人寿保险、再保险、标准化担保服务以及相关辅助服务。借方记录我国居民接受非居民的人寿保险和年金、非人寿保险、再保险、标准化担保服务以及相关辅助服务。 2.7金融服务:指金融中介和辅助服务,但不包括保险和养老金服务项目所涉及的服务。贷方记录我国居民向非居民提供的金融中介和辅助服务。借方记录我国居民接受非居民的金融中介和辅助服务。 2.8知识产权使用费:指居民和非居民之间经许可使用无形的、非生产/非金融资产和专有权以及经特许安排使用已问世的原作或原型的行为。贷方记录我国居民向非居民提供的知识产权相关服务。借方记录我国居民使用的非居民知识产权服务。 2.9电信、计算机和信息服务:指居民和非居民之间的通信服务以及与计算机数据和新闻有关的服务交易,但不包括以电话、计算机和互联网为媒介交付的商业服务。贷方记录本国居民向非居民提供的电信服务、计算机服务和信息服务。借方记录本国居民接受非居民提供的电信服务、计算机服务和信息服务。 2.10其他商业服务: 指居民和非居民之间其他类型的服务,包括研发服务,专业和管理咨询服务,技术、贸易相关等服务。贷方记录我国居民向非居民提供的其他商业服务。借方记录我国居民接受的非居民其他商业服务。 2.11个人、文化娱乐服务: 指居民和非居民之间与个人、文化和娱乐有关的服务交易,包括视听和相关服务(电影、收音机、电视节目和音乐录制品),其他个人、文化娱乐服务(健康、教育等)。贷方记录我国居民向非居民提供的相关服务。借方记录我国居民接受的非居民相关服务。 2.12别处未提及的政府服务:指在其他货物和服务类别中未包括的政府和国际组织提供和购买的各项货物和服务。贷方记录我国居民向非居民提供的别处未涵盖的货物和服务。借方记录我国居民向非居民购买的别处未涵盖的货物和服务。 2019-12-26/safe/2019/1226/15000.html
-
In November 2019, China’s international trade in goods and services recorded receipts of RMB 1651 billion and payments of RMB 1490.6 billion based on statistics of balance of payments (BOP), registering a surplus of RMB 160.4 billion. Specifically, trade in goods registered receipts of RMB 1511.7 billion,payments of RMB 1222.4 billion, recording a surplus of RMB 289.3 billion; trade in services recorded receipts of RMB 139.3 billion,payments of RMB 268.2 billion, resulting in a deficit of RMB 128.9 billion. In the US dollar terms, in November 2019, China's BOP-based receipts and payments of international trade in goods and services were USD 235.3 billion and USD 212.4 billion respectively, registering a surplus of USD 22.8 billion. Specifically, the receipts and payments from trade in goods were USD 215.4 billion and USD 174.2 billion respectively, resulting in a surplus of USD 41.2 billion.Trade in services registered receipts and payments of USD 19.9 billion and USD 38.2 billion respectively, recording a deficit of USD 18.4 billion. (End) International Trade in Goods and Services of China (Based on the BOP statistics) November2019 Item In 100 million of RMB In 100 million of USD Goods and services 1,604 228 Credit 16,510 2353 Debit -14,906 -2124 1. Goods 2,893 412 Credit 15,117 2154 Debit -12,224 -1742 2. Services -1,289 -184 Credit 1,393 199 Debit -2,682 -382 2.1 Manufacturing services on physical inputs owned by others 77 11 Credit 80 11 Debit -3 0 2.2 Maintenance and repair services n.i.e 23 3 Credit 42 6 Debit -19 -3 2.3 Transport -350 -50 Credit 285 41 Debit -635 -90 2.4 Travel -992 -141 Credit 228 33 Debit -1,221 -174 2.5 Construction 21 3 Credit 78 11 Debit -56 -8 2.6 Insurance and pension services -38 -5 Credit 32 5 Debit -69 -10 2.7 Financial services 6 1 Credit 20 3 Debit -13 -2 2.8 Charges for the use of intellectual property -143 -20 Credit 35 5 Debit -178 -25 2.9 Telecommunications, computer and information services 34 5 Credit 187 27 Debit -153 -22 2.10 Other business services 96 14 Credit 394 56 Debit -298 -42 2.11 Personal, cultural, and recreational services -21 -3 Credit 4 1 Debit -25 -4 2.12Government goods and services n.i.e -3 0 Credit 8 1 Debit -11 -2 Notes: 1. The trade in goods and services in this table refers to the transactions between residents and non-residents, based on the same standard as that for BOP statement. The monthly data are preliminary and may be inconsistent with the quarterly data in the BOP statement. 2. The data on international trade in goods and services are prepared in USD, and the RMB data for the current month is derived by converting the USD data at the monthly average central parity rate of the RMB against the USD. 3. This table employs rounded-off numbers. Definition of Indicators: Goods and Services: refers to the trade in goods and services between residents and non-residents, which is based on the same standard as that for the BOP statement. 1. Goods:refers to transactions in goods whereby the economic ownership is transferred between the Chinese residents and non-residents. The credit side records export of goods, while the debit side records import of goods. The data of goods account are mainly from the customs statistics of imports and exports, but differ from the statistics of the customs mainly in the following aspects:first, the goods in the BOP statement only reflect the goods whose ownership has been transferred (e.g. goods under the trade modes such as general trade and processing trade with imported materials), while the goods whose ownershipis not transferred (e.g. manufacturing services with supplied materials or with exported materials) are included in the statistics of trade in services instead of the statistics of trade in goods; second, as required by the BOP statistics, the goods imported and exported are valued on the FOB basis, but as required by the customs, the goods exported are valued on the FOB basis, whereas goods imported are on the CIF basis. Therefore, for the purpose of the BOP statistics, the international transport and insurance premiums are taken out from the value of imported goods and included in the trade in services; and third, the data on net export of goods in merchanting which are not included in the customs statistics are supplemented. 2. Services:includes manufacturing services on physical inputs owned by others,maintenance and repair services n.i.e, transport, travel,construction, insurance and pension services, financial services, charges for the use of intellectual property, telecommunications, computer and information services, other business services, personal, cultural and recreational services, and government goods and services n.i.e. The credit side records services supplied, while the debit side records services received. 2.1 Manufacturing services on physical owned by others: processor only provides processing, assembly, packaging and other services and charges service fee from the owner, while the ownership of the goods isnot transferred between the owner and the processor. The credit side records the manufacturing services supplied by the Chinese residents on physical inputs owned by non-residents, and vice versa for debit side. 2.2 Maintenance and repair services: refer to the maintenance and repair services supplied by residents to non-residentsor vice versa on goods and equipment (such as vessel, aircraft, and other transportation facility) owned by the receiving party. The credit side records the maintenance and repair services supplied by the Chinese residents to non-residents, and vice versa for debit side. 2.3 Transport:refers to the process of transporting people and goods from one place to another, and the relevant supporting and auxiliary services, as well as postal and delivery services. The credit side records the international transport,postal and delivery services supplied by residents to non-residents, and vice versa for debitside. 2.4 Travel:refers to goods consumed and services purchased by travelers in various economies as non-residents. The credit side records the goods and services provided by the Chinese residents to non-residents who have stayed in China for less than one year, as well as non-residents studying abroad and seeking medical treatment for indefinite period of stay. The debit side records the goods and services purchased by the Chinese residents when traveling, studying or seeking medical services abroad from non-residents. 2.5 Construction services:refer to the establishment, renovation, maintenance or expansion of fixed assets in the form of buildings, land improvement, roads, bridges and dams and other engineering buildings of engineering nature, relevant installation, assembly,painting, pipeline construction, demolition and project management, as well as site preparation, measurement and blasting and other special services. The credit side records the construction services provided by the Chinese residents outside the economic territory. The debit side records the construction services received by the Chinese residents in the Chinese economic territory from non-residents. 2.6 Insurance and pension services: refers to various insurance services and commission to agents related with insurance transaction. The credit side records the life insurance and annuity, non-life insurance, reinsurance, standardized guarantee services and relevant supporting services supplied by the Chinese residents to non-residents, and vice versa for debit side. 2.7 Financial services: refer to financial intermediation and supporting services, excluding those covered by insurance and pension services. The credit side records the financial intermediation and supporting services supplied by the Chinese residents to non-residents, and vice versa for debit side. 2.8 Chargesfor the use of intellectual property:refer to licensed use of intangible, non-productive / non-financial assets and exclusive rights between residents and non-residents and the licensed use of existing original works or prototypes. The credit side records the intellectual property-related services supplied by the Chinese residents to non-residents, and vice versa for debit side. 2.9 Telecommunications, computer andinformation services: refer to communications services between residents and non-residents and transactions of services related to computer data and news, excluding commercial services delivered via telephone, computer and Internet. The credit side records the telecommunications, computer and information services supplied by residents to non-residents, and vice versa for debit side. 2.10 Other business services: refer to other types of services between residents and non-residents, including research and development services, professional and management consulting services,technical and trade-related services. The credit side records the other business services supplied by the Chinese residents to non-residents, and vice versa for debit side. 2.11 Personal,cultural and recreational services: refer to transactions of personal, cultural and recreational services between residents and non-residents, including audiovisual and related services (films,radio, television programs and music recordings) and other personal, cultural and recreational services (health, education, etc.). The credit side records the related services supplied by the Chinese residents to non-residents, and vice versa for debit side. 2.12 Government goods and services n.i.e:refer to various goods and services provided and purchased by governments and international organizations not included in other categories of goods and services. The credit side records the goods and services not included elsewhere and supplied by the Chinese residents to non-residents, and vice versa for debit side. 2019-12-26/en/2019/1226/1610.html
-
10月下旬,国家外汇管理局下发《国家外汇管理局综合司关于进一步扩大跨境金融区块链服务平台试点工作的通知》(汇综发[2019]79号)文件。常德市中心支局高度重视此次试点工作,及时将文件精神传达给辖内各外汇指定银行,加强与各银行的宣传沟通,选定试点银行,充分做好试点准备。 11月,我局先后为农行常德分行、建行常德分行开通试点平台业务权限,指导配置网络,熟悉操作界面,设置操作员,顺利实现了该平台在常德辖区的正式上线。该平台通过为银行提供报关单联网核验、报关单额度占用情况等信息反馈与共享,拓展了银行审核贸易背景真实性的渠道,可以有效甄别虚假融资、杜绝重复融资,在有效防控风险、提高融资审批效率的同时,切实进一步提高了服务实体经济水平。12月3日,农业银行常德分行通过跨境金融区块链服务平台成功为常德益翔进出口有限公司办理了全市首笔出口应收账款融资业务,金额190万元。标志着常德辖内国际业务办理正在逐步实现“让数据多跑路,企业少跑路”的改革进程。 下一步,常德市中心支局将积极组织更多的有市场、有需求的银行参与平台试点,推动跨境金融区块链平台在出口应收账款融资等应用,通过金融科技创新为中小企业融资难、融资贵提供更加便利、全面、有效的解决办法。 2019-12-24/hunan/2019/1224/1250.html
-
中国银行业对外金融资产和负债(2019年9月末) 2019-12-26/safe/2019/1226/14999.html
-
As at the end of September 2019, China's banking sector recorded external financial assets of USD 1135.5 billion, external liabilities of USD 1315.4 billion, and net external liabilities of USD 179.9 billion including net RMB liabilities of USD 314.0 billion and net foreign currency assets of USD 134.1 billion. Among the external financial assets of the banking sector, deposits and loans were USD 813.3 billion,bonds investment,USD 161.7 billion, and other assets including equity, USD 160.5 billion,accounting for 72 percent, 14 percent and 14 percent of the sector's total external financial assets respectively. By currency, RMB assets were USD 109.7 billion, USD assets, USD 789.0 billion, and other currency assets, USD 236.8 billion,accounting for 10 percent, 69 percent and 21 percent respectively. Among the external financial assets of the banking sector, the amount invested in the overseas banking sector was USD 563.4 billion, accounting for approximately 50 percent; the amount invested in the overseas non-banking sector was USD 572.1 billion,accounting for approximately 50 percent. Among the external liabilities of the banking sector, deposits and loans were USD 727.6 billion,bonds investment, USD 219.6 billion, and other liabilities including equity, USD 368.2 billion, accounting for 55 percent, 17 percent and 28 percent of the sector's total external liabilities respectively. By currency, RMB liabilities were USD 423.7billion, USD liabilities, USD 542.8 billion, and other currency liabilities, USD 348.9 billion, accounting for 32 percent, 41 percent and 27 percent respectively. Of the external liabilities of China’s banking sector, USD 548.1 billion was from overseas banking sector, accounting for 42 percent; while USD 767.4 billion was from overseas non-banking sector, accounting for 58 percent. (End) 2019-12-26/en/2019/1226/1608.html
-
2019年9月末,我国银行业对外金融资产11355亿美元,对外负债13154亿美元,对外净负债1799亿美元,其中,人民币净负债3140亿美元,外币净资产1341亿美元。 在银行业对外金融资产中,存贷款资产8133亿美元,债券资产1617亿美元,股权等其他资产1605亿美元,分别占银行业对外金融资产的72%、14%和14%。分币种看,人民币资产1097亿美元,美元资产7890亿美元,其他币种资产2368亿美元,分别占10%、69%和21%。银行业对外金融资产中,投向境外银行部门5634亿美元,占比接近50%;投向境外非银行部门5721亿美元,占比略超50%。 在银行业对外负债中,存贷款负债7276亿美元,债券负债2196亿美元,股权等其他负债3682亿美元,分别占银行业对外负债的55%、17%和28%。分币种看,人民币负债4237亿美元,美元负债5428亿美元,其他币种负债3489亿美元,分别占比32%、41%和27%。我国银行业对外负债中,来自境外银行部门5481亿美元,占比42%;来自境外非银行部门7674亿美元,占比58%。(完) 2019-12-26/safe/2019/1226/14998.html
-
12月12日下午,张掖市中心支局副局长陈红军现场检查指导外汇管理工作,对2019年下半年外汇管理工作进行全面检查,对2020年工作进行了重点要求。 检查中,陈红军副局长查看了服务贸易、国际收支、银行结售汇、货物贸易、资本项目、个人结售汇等业务办理、非现场监测、现场核查的资料;对执法证、重要空白凭证、业务印章、口令设置与更换、工作交接、依法行政、信息安全及党风廉政建设等情况进行了重点检查,指出个别登记簿记载不规范、业务系统口令更换不及时的问题。 陈红军副局长要求外汇管理科及早谋划2020年工作。一是加强学习,提高素质。积极组织政治理论和业务学习,树立自我约束和接受监督的意识。认真履行岗位职责,严格按政务公开程序办事。二是结合实际,全面自查。根据《国家外汇管理局分支机构内控制度建设指引》要求,修订完善制度,全面梳理业务,查漏补缺。三是履行职责,开展监督。积极配合上级和同级纪检监察、内审对外汇管理工作开展的检查监督工作。并组织对本级业务工作开展全面的监督自查。四是开展调研,促进工作。要立足于辖内进出口企业实际,落实“放管服”改革要求,切实帮助企业解决收付汇环节、行政许可业务等方面的问题,服务企业“最后一公里”。 2019-12-13/gansu/2019/1213/939.html
-
为进一步落实党中央国务院关于“放管服”的要求,提升对外开放水平,国家外汇管理局今年进一步加大了简政放权力度,调整了部分外汇政策。为及时将相关政策传导到位,金昌市中心支局于近日举办了2019年最新外汇政策与实务培训班,辖内5家外汇指定银行部门负责人、经办及各网点业务人员及涉外企业相关负责人共计五十余人参加了此次培训。 本次培训主讲人除了金昌市中心支局相关业务人员外,特邀辖内建设银行、中国银行及工商银行的业务骨干进行实际操作方面的业务培训及经验分享。培训的主要内容有:国际收支间接申报、银行结售汇统计、贸易信贷统计调查、经常项目外汇管理实务、资本项目外汇管理政策、对公贸易收付汇申报流程、个人外汇业务跨境融资风险参与业务、货物贸易外汇业务审核流程、资本项目操作实务等。培训会现场摆放了宣传展架及各类外汇知识宣传资料,使银行及企业人员对外汇政策知识有了进一步了解。培训结束后,金昌市中心支局将培训课件及时转发及进一步宣传,以期达到更好的培训效果。 此次培训一改往日大而全的做法,采取外管局讲政策、经办银行讲实际操作的方式,不仅使银行和企业人员进一步提高了政策水平,也为银行和企业经办人员搭建了交流平台,受到了银企人员的高度评价及一致认可,取得了较好培训效果。 2019-12-10/gansu/2019/1210/936.html