-
中国人民银行上海总部,各分行、营业管理部,各省会(首府)城市中心支行,各副省级城市中心支行;国家外汇管理局各省、自治区、直辖市分局、外汇管理部,深圳、大连、青岛、厦门、宁波市分局;国家开发银行,各政策性银行、国有商业银行,中国邮政储蓄银行,各股份制商业银行: 为进一步提升贸易自由化便利化水平,促进外贸新业态新模式健康持续创新发展,根据《中华人民共和国中国人民银行法》《中华人民共和国外汇管理条例》等规定,现就有关事项通知如下: 一、鼓励银行优化金融服务,为诚信守法企业开展真实、合规的新型离岸国际贸易提供跨境资金结算便利。 本通知所称新型离岸国际贸易是指我国居民与非居民之间发生的,交易所涉货物不进出我国一线关境或不纳入我国海关统计的贸易,包括但不限于离岸转手买卖、全球采购、委托境外加工、承包工程境外购买货物等。 二、银行应根据新型离岸国际贸易的特点制定业务规范,完善内部管理,实施客户分类,提升服务水平: (一)健全新型离岸国际贸易内控制度,包括加强客户尽职调查、优化业务审核、实施事后监测管理和完善内部监督等。 (二)精准识别新型离岸国际贸易客户身份和业务模式,根据客户诚信状况、合规水平和风控能力等,动态实施内部客户风险分级评定,对客户主体、业务性质和关联交易进行穿透式审查。 (三)重点支持基于实体经济创新发展和制造业转型升级、提升产业链供应链完整性和现代化水平而开展的新型离岸国际贸易。 三、银行办理新型离岸国际贸易跨境资金结算业务时,应按照“实质重于形式”的要求,根据“了解客户”“了解业务”“尽职审查”的展业原则,按下列规定自主决定审核交易单证的种类: (一)交易真实、合法且具有商业合理性和逻辑性。 (二)经合理审查未发现存在涉嫌利用虚假或构造新型离岸国际贸易进行投机套利、违规转移资金或骗取银行融资等异常情况。 四、银行应根据《国际收支统计申报办法》《人民币跨境收付信息管理系统管理办法》(银发〔2017〕126号文印发)、《中国人民银行办公厅关于优化人民币跨境收付信息管理系统信息报送流程的通知》(银办发〔2013〕188号)等相关规定,及时、完整、准确地进行国际收支统计申报和人民币跨境收付信息管理系统(RCPMIS)数据报送。对于国际收支统计申报和人民币跨境收付信息管理系统数据报送在服务贸易项下的新型离岸国际贸易,应在交易附言中注明“新型离岸”。 银行应留存相关交易单证、客户尽职调查、事后监测管理等资料5年备查。企业应留存相关交易单证5年备查。 五、同一笔离岸转手买卖业务原则上应在同一家银行,采用同一币种(外币或人民币)办理收支结算。对无法按此规定办理的离岸转手买卖业务,银行在确认其真实、合法后可直接办理,并在涉外收支申报及人民币跨境收付信息管理系统数据报送交易附言中注明“特殊离岸转手”,自业务办理之日起5个工作日内向所在地外汇局分支机构报告。 六、银行应从源头做好风险防范,加强贸易背景审核。在业务办理、监测管理以及内部监督过程中,发现企业涉嫌虚假或构造交易、骗取融资等异常行为的,应及时向所在地人民银行分支机构和外汇局分支机构报告,并按照银行内控制度要求,调整企业的客户风险分级,严格审核企业后续跨境资金结算业务。货物贸易外汇管理分类等级为B、C类的企业新型离岸国际贸易跨境资金结算业务按外汇局有关规定办理。 七、内控制度完备、具有离岸转手买卖业务实际需求的跨国公司可按照《跨国公司跨境资金集中运营管理规定》(汇发〔2019〕7号文印发)规定的条件和程序申请开展含离岸转手买卖业务的经常项目资金集中收付和轧差净额结算业务。 八、人民银行、外汇局依法对新型离岸国际贸易跨境资金结算开展监督管理。对于违反本通知及相关跨境资金结算管理规定的,依据《中华人民共和国外汇管理条例》第三十九条至第四十九条等相关规定予以处罚。 九、人民银行分支机构和外汇局分支机构应加强与其他部门信息共享,按照“鼓励创新、包容审慎”的原则,密切跟踪新型离岸国际贸易的创新发展,主动回应市场诉求,指导银行持续提升贸易投资便利化水平。 本通知自2022年1月24日起实施。《跨国公司跨境资金集中运营管理规定》第二十四条等规定与本通知内容不一致的,以本通知为准。执行中如遇问题,请及时向人民银行、外汇局反馈。 中国人民银行 外汇局 2021年12月23日 2021-12-31/beijing/2021/1231/1744.html
-
各种货币对美元折算率(2021年11月30日) 2021-12-31/jilin/2021/1231/1592.html
-
The branches and administrative offices of the State Administration of Foreign Exchange (SAFE) in all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the central government; the branches in Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen, and Ningbo; all designated national Chinese-funded foreign exchange banks; the China Foreign Exchange Trade System; and the Shanghai Clearing House, In order to further regulate transactions in the foreign exchange market and promote its healthy development, the SAFE formulated the Guidelines on Code of Conduct for the Foreign Exchange Market on the basis of the laws and regulations, including Laws of the People’s Republic of China on the People’s Bank of China, and Regulations of the People’s Republic of China on Foreign Exchange Administration (Order No. 532 of the State Council of People’s Republic of China). Please see the appendix for the Guidelines on Code of Conduct for the Foreign Exchange Market, and implement it. After receiving the Circular, the branches and administrative offices of the SAFE shall timely forward the Circular to the financial institutions and currency brokerage companies with qualifications of foreign exchange settlement and sale services within their respective jurisdictions. For any problems arising from implementation, please contact the Balance of Payments Department of the SAFE in a timely manner. Appendix: Guidelines on Code of Conduct for the Foreign Exchange Market State Administration of Foreign Exchange November 26, 2021 2021-12-03/en/2021/1203/1909.html
-
银行结售汇数据—以人民币和美元计价 银行结售汇数据-分地区(新顺序) 2021-12-31/hubei/2021/1231/1727.html
-
The State Administration of Foreign Exchange (SAFE) has recently issued the Guidelines on Code of Conduct for the Foreign Exchange Market (Huifa No. 34 [2021], hereinafter referred to as the Guidelines). The SAFE Deputy Administrator and Press Spokesperson Wang Chunying answered media questions on relevant content of the Guidelines. Q: Could you brief us on the background of the Guidelines? A: In recent years, countries around the world have generally strengthened the governance of the foreign exchange market, in order to promote it operate in a more standardized manner. For example, financial regulators of major economies, using the Bank for International Settlements as a platform, formulated the FX Global Code in 2017, and established a Global Foreign Exchange Committee to promote the implementation of the guidelines. China is also an important participant. The SAFE attaches great importance to and actively promotes the standardized operation of the foreign exchange market. Under its guidance, the China Foreign Exchange Trade System organized market makers in the interbank foreign exchange market to formulate and issue the Guidelines on Professional Ethics and Market Practices in the Interbank Foreign Exchange Market in 2014. Under the joint instruction of the SAFE and the People’s Bank of China, in reference to the FX Global Code and based on the practice of China’s foreign exchange market, the Guidelines for China’s Foreign Exchange Market were released by the self-regulatory mechanism for the national foreign exchange market in 2017. The SAFE instructed the China Foreign Exchange Trade System to revise the Trading Rules of Interbank Renminbi Foreign Exchange Market in 2020. These laws and regulations mentioned above have played a positive role in promoting and standardizing the development of China’s foreign exchange market. In order to further guide the standardized operation of the foreign exchange market, the SAFE formulated the Guidelines on the basis of summarizing the previous supervision experience and learning the opinions of relevant departments, market subjects and the public through full investigation. The Guidelines enriched the existing supervision and regulation system of the foreign exchange market, and promoted honest, fair, orderly and efficient operation of the foreign exchange market. Q: Could you tell us the scope and subjects of the Guidelines? A: The scope of application of the Guidelines includes the interbank market and the over-the-counter (OTC) market. The subjects of the Guidelines are defined as all parties involved in the foreign exchange market. The institutions engaging in foreign exchange transactions, China Foreign Exchange Trade System, Shanghai Clearing House, and the money brokerage companies are all incorporated into the concept of “market participants”. All the market participants shall abide by the code of conduct on an equal basis. Among them, banks and other financial institutions, as the main suppliers of financial services, are the core participants in providing foreign exchange market services from a professional perspective, and as a result they are the major supervision subjects of the Guidelines. Q: Could you tell us the core content of regulation under the Guidelines? A: The Guidelines focus on regulating transactions in the foreign exchange market, and the core content is transaction management and information management. Market participants shall process customer trading instructions or orders in a fair, transparent and honest manner, properly eliminate or manage conflicts of interest, conduct proprietary foreign exchange transactions reasonably. They shall not transfer profits, engage in trading activities using non-public information, or engage in market manipulation or fraud. Market participants shall effectively identify and protect sensitive information, exchange transaction information in a manner in accordance with regulations, properly preserve transaction information records and exchange information records, and perform information disclosure obligations to customers or the public. Q: Could you tell us the impact of the Guidelines on banks and foreign exchange markets? A: The issuance of the Guidelines is an important measure for the construction and governance of China’s foreign exchange market, and it plays a positive role in promoting the development of the foreign exchange market. First, the Guidelines will facilitate the smooth and orderly operation of the foreign exchange market. The Guidelines are the crystallization of practices in the foreign exchange market, reflecting the needs of banks and other financial institutions. Since its establishment in 1994, China’s foreign exchange market has generally maintained stable and standardized operation. As early as 2014 and 2017, China issued the Guidelines on Professional Ethics and Market Practices in the Interbank Foreign Exchange Market and the Guidelines for China’s Foreign Exchange Market in the form of market self-regulatory codes. Based on practical experience in the market, the Guidelines upgrade the effective rules in the above self-regulatory codes into regulations to further provide legal guarantee for the standardized operation of the foreign exchange market. Second, the Guidelines are conducive to further exerting the role of the foreign exchange market in serving the real economy. The Guidelines put forward specific requirements for banks and other financial institutions to perform the principles of openness, fairness, justice and integrity in OTC foreign exchange transactions conducted by customers, which will have positive impacts on participants in China’s foreign exchange market and better serve the real economy. Third, the Guidelines help China’s foreign exchange market in docking of mature rules in the international market. Benchmarking the FX Global Code and the latest practice of international financial regulatory reform, the Guidelines contribute to promoting the integration of China’s foreign exchange market management rules with international standard. Thus, it is of positive significance for China’s banks to participate in global competition and expand the opening-up of the financial market. In recent years, banks have continued to promote various tasks in terms of system, equipment, personnel and other aspects in compliance with the self-regulatory requirements of the foreign exchange market, and consolidated the foundation of standardized operation. The Guidelines are generally based on market practices and experience and will not affect banks’ normal participation in foreign exchange transactions or their existing foreign exchange business with their customers. Q: The Guidelines set up a transitional period for OTC foreign exchange transactions conducted by banks and other financial institutions. Could you tell us what are the main considerations? A: The formulation of the Guidelines draws on the latest international regulatory experience, absorbs the self-regulatory standard on dealing with customers from the FX Global Code and the Guidelines for China’s Foreign Exchange Market. When conducting OTC foreign exchange transactions, it requires banks and other financial institutions to handle customer transaction orders fairly, protect customer sensitive information, and must not take advantage of market position of comparative advantage, or take improper behavior to harm the interests of customers. According to the opinions solicited in the early stage, banks and other financial institutions still need to make some preparations for the implementation of the Guidelines for customers’ OTC foreign exchange transactions, for instance, retaining exchange records related to the transactions of enterprises and other customers. The transitional period can facilitate banks and other financial institutions to carry out relevant preparations. 2021-12-03/en/2021/1203/1910.html
-
12月27日,国家外汇管理局数据研判中心(湖北)揭牌仪式在国家外汇管理局湖北省分局机关举行。人民银行武汉分行行长、外汇局湖北省分局局长林建华出席揭牌仪式,分行副行长、外汇局湖北省分局副局长易寿生主持揭牌仪式,相关处室负责人参加活动。 林建华局长对研判中心一年来的建设工作及取得的成绩表示肯定,并对下一步工作提出了要求:一是提高政治站位,增强防范化解金融风险能力。各部门要以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,认真学习贯彻党的十九届六中全会精神,以宏观战略眼光和创新思维来面对新的经济形势和挑战,提升金融风险防范能力,有效维护金融稳定。二是坚持边建边干,打造高水平研判中心。要聚焦职能定位,立足湖北区位优势,将研判中心打造成面向全国、面向未来、面向人才的监管示范窗口。三是金融科技赋能,服务湖北经济高质量发展。研判中心要持续打造品牌特色,统筹好打击非法金融活动与促进经济高质量发展之间的关系,充分发挥数据在赋能金融服务提质增效方面的重要作用,落实“建成支点、走在前列、谱写新篇”要求。 2021-12-31/hubei/2021/1231/1732.html
-
12月27日,国家外汇管理局数据研判中心(湖北)揭牌仪式在国家外汇管理局湖北省分局机关举行。人民银行武汉分行行长、外汇局湖北省分局局长林建华出席揭牌仪式,分行副行长、外汇局湖北省分局副局长易寿生主持揭牌仪式,相关处室负责人参加活动。 林建华局长对研判中心一年来的建设工作及取得的成绩表示肯定,并对下一步工作提出了要求:一是提高政治站位,增强防范化解金融风险能力。各部门要以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,认真学习贯彻党的十九届六中全会精神,以宏观战略眼光和创新思维来面对新的经济形势和挑战,提升金融风险防范能力,有效维护金融稳定。二是坚持边建边干,打造高水平研判中心。要聚焦职能定位,立足湖北区位优势,将研判中心打造成面向全国、面向未来、面向人才的监管示范窗口。三是金融科技赋能,服务湖北经济高质量发展。研判中心要持续打造品牌特色,统筹好打击非法金融活动与促进经济高质量发展之间的关系,充分发挥数据在赋能金融服务提质增效方面的重要作用,落实“建成支点、走在前列、谱写新篇”要求。 2021-12-31/hubei/2021/1231/1733.html
-
To promote the sustainable development of the foreign exchange market, the State Administration of Foreign Exchange (SAFE) has recently released the Circular of the State Administration of Foreign Exchange on Amending the Guidelines for Interbank Foreign Exchange Market Makers (Huifa No.1 [2021], hereinafter referred to as the Guidelines), further improving the interbank foreign exchange market maker system. The following amendments are made to the Guidelines: first, optimizing the structure of market makers to give full play to the advantages of integrated market makers, and stopping dividing market makers by products. Second, streamlining administrative approvals and delegating the power of access and exit administration of trial market makers to China Foreign Exchange Trade System (CFETS) to diversify market quoting institutions. Third, regulating market making behaviors and guiding market markers to reduce their reliance on trading volumes and focus on the improvement of quoting quality and the provision of liquidity. Fourth, defining the legal obligations of market makers to raise their awareness of lawfully engaging in market making business and serving the real economy. The SAFE will continue to follow the decisions and arrangements made by the CPC Central Committee and the State Council and deepen foreign exchange market reforms to better serve the real economy and support the two-way opening-up of financial markets. (END) 2021-01-08/en/2021/0108/1794.html
-
中国国际货物和服务贸易数据(更新至2021年11月) 2021-12-31/hubei/2021/1231/1730.html
-
为进一步提升贸易自由化便利化水平,促进外贸新业态新模式健康持续创新发展,近日,人民银行会同外汇局联合发布《关于支持新型离岸国际贸易发展有关问题的通知》(以下简称《通知》)。 《通知》主要内容包括:一是支持基于实体经济创新发展需要的新型离岸国际贸易业务,对相关跨境资金结算实现本外币一体化管理。二是鼓励银行完善内部管理,实施客户分类,优化自主审核,提升服务水平,为真实、合规的新型离岸国际贸易提供跨境资金结算便利。三是强化风险监测管理,防范跨境资金流动风险。 《通知》自2022年1月24日起实施。人民银行、外汇局将继续按照《国务院办公厅关于加快发展外贸新业态新模式的意见》的要求,稳步推进《通知》的落地实施,推动营造适应新型离岸国际贸易发展的营商环境,更好服务贸易高质量发展。 附件:关于支持新型离岸国际贸易发展有关问题的通知 附件 中国人民银行 国家外汇管理局关于支持新型离岸国际贸易发展有关问题的通知 银发〔2021〕329号 中国人民银行上海总部,各分行、营业管理部,各省会(首府)城市中心支行,各副省级城市中心支行;国家外汇管理局各省、自治区、直辖市分局、外汇管理部,深圳、大连、青岛、厦门、宁波市分局;国家开发银行,各政策性银行、国有商业银行,中国邮政储蓄银行,各股份制商业银行: 为进一步提升贸易自由化便利化水平,促进外贸新业态新模式健康持续创新发展,根据《中华人民共和国中国人民银行法》《中华人民共和国外汇管理条例》等规定,现就有关事项通知如下: 一、鼓励银行优化金融服务,为诚信守法企业开展真实、合规的新型离岸国际贸易提供跨境资金结算便利。 本通知所称新型离岸国际贸易是指我国居民与非居民之间发生的,交易所涉货物不进出我国一线关境或不纳入我国海关统计的贸易,包括但不限于离岸转手买卖、全球采购、委托境外加工、承包工程境外购买货物等。 二、银行应根据新型离岸国际贸易的特点制定业务规范,完善内部管理,实施客户分类,提升服务水平: (一)健全新型离岸国际贸易内控制度,包括加强客户尽职调查、优化业务审核、实施事后监测管理和完善内部监督等。 (二)精准识别新型离岸国际贸易客户身份和业务模式,根据客户诚信状况、合规水平和风控能力等,动态实施内部客户风险分级评定,对客户主体、业务性质和关联交易进行穿透式审查。 (三)重点支持基于实体经济创新发展和制造业转型升级、提升产业链供应链完整性和现代化水平而开展的新型离岸国际贸易。 三、银行办理新型离岸国际贸易跨境资金结算业务时,应按照“实质重于形式”的要求,根据“了解客户”“了解业务”“尽职审查”的展业原则,按下列规定自主决定审核交易单证的种类: (一)交易真实、合法且具有商业合理性和逻辑性。 (二)经合理审查未发现存在涉嫌利用虚假或构造新型离岸国际贸易进行投机套利、违规转移资金或骗取银行融资等异常情况。 四、银行应根据《国际收支统计申报办法》《人民币跨境收付信息管理系统管理办法》(银发〔2017〕126号文印发)、《中国人民银行办公厅关于优化人民币跨境收付信息管理系统信息报送流程的通知》(银办发〔2013〕188号)等相关规定,及时、完整、准确地进行国际收支统计申报和人民币跨境收付信息管理系统(RCPMIS)数据报送。对于国际收支统计申报和人民币跨境收付信息管理系统数据报送在服务贸易项下的新型离岸国际贸易,应在交易附言中注明“新型离岸”。 银行应留存相关交易单证、客户尽职调查、事后监测管理等资料5年备查。企业应留存相关交易单证5年备查。 五、同一笔离岸转手买卖业务原则上应在同一家银行,采用同一币种(外币或人民币)办理收支结算。对无法按此规定办理的离岸转手买卖业务,银行在确认其真实、合法后可直接办理,并在涉外收支申报及人民币跨境收付信息管理系统数据报送交易附言中注明“特殊离岸转手”,自业务办理之日起5个工作日内向所在地外汇局分支机构报告。 六、银行应从源头做好风险防范,加强贸易背景审核。在业务办理、监测管理以及内部监督过程中,发现企业涉嫌虚假或构造交易、骗取融资等异常行为的,应及时向所在地人民银行分支机构和外汇局分支机构报告,并按照银行内控制度要求,调整企业的客户风险分级,严格审核企业后续跨境资金结算业务。货物贸易外汇管理分类等级为B、C类的企业新型离岸国际贸易跨境资金结算业务按外汇局有关规定办理。 七、内控制度完备、具有离岸转手买卖业务实际需求的跨国公司可按照《跨国公司跨境资金集中运营管理规定》(汇发〔2019〕7号文印发)规定的条件和程序申请开展含离岸转手买卖业务的经常项目资金集中收付和轧差净额结算业务。 八、人民银行、外汇局依法对新型离岸国际贸易跨境资金结算开展监督管理。对于违反本通知及相关跨境资金结算管理规定的,依据《中华人民共和国外汇管理条例》第三十九条至第四十九条等相关规定予以处罚。 九、人民银行分支机构和外汇局分支机构应加强与其他部门信息共享,按照“鼓励创新、包容审慎”的原则,密切跟踪新型离岸国际贸易的创新发展,主动回应市场诉求,指导银行持续提升贸易投资便利化水平。 本通知自2022年1月24日起实施。《跨国公司跨境资金集中运营管理规定》第二十四条等规定与本通知内容不一致的,以本通知为准。执行中如遇问题,请及时向人民银行、外汇局反馈。 中国人民银行 外汇局 2021年12月23日 2021-12-31/beijing/2021/1231/1745.html