-
2026年2月9日,中国人民银行、国家外汇局召开2026年全面从严治党暨纪检监察工作会议,深入学习贯彻二十届中央纪委五次全会精神,总结2025年全系统全面从严治党、党风廉政建设和反腐败工作,研究部署2026年全面从严治党及纪检监察工作重点任务。中国人民银行党委书记、行长潘功胜传达中央纪委五次全会精神,并就中国人民银行贯彻落实会议精神、推进全面从严治党工作进行部署。中国人民银行党委委员、副行长、国家外汇局党组书记、局长朱鹤新就做好国家外汇局全面从严治党工作,驻中国人民银行纪检监察组组长、中国人民银行党委委员曲吉山就做好全系统纪检监察工作分别提出要求。中国人民银行各位党委委员、国家外汇局各位党组成员出席会议。 潘功胜指出,2025年,中国人民银行党委坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,坚决落实全面从严治党主体责任,坚持用改革精神和严的标准管党治党,以党风廉政建设和反腐败斗争新成效为中央银行事业高质量发展提供了坚强保障。2026年,全系统要持续深刻学习领会习近平总书记关于党的建设的重要思想、关于党的自我革命的重要思想,深入贯彻二十届中央纪委五次全会精神,认真落实国务院第四次廉政工作会议部署,以更高标准、更实举措推进全面从严治党。一是更加坚定有力地贯彻落实党中央重大决策部署,坚持把学习贯彻习近平总书记重要讲话和重要指示批示精神作为首要政治任务,严格执行“第一议题”制度,积极主动向党中央报告重大事项的贯彻落实情况,并持续做好政策宣传解读。二是严格履行管党治党主体责任,“一把手”扛起第一责任人责任,班子成员履行“一岗双责”,层层压实管党治党政治责任。三是常态长效推进中央巡视整改,严肃认真抓好中央审计整改,不断巩固拓展中央巡视、审计整改成效。四是加强对“一把手”等关键少数的监督,党委对下级单位“一把手”开展监督谈话,强化同级领导班子监督,贯通纪检、巡视巡察、审计等各类监督。五是持续深化正风肃纪反腐,常态化开展深入贯彻中央八项规定精神、党纪学习教育和警示教育,完善员工异常行为排查和预警机制,深化风腐同查同治,深入查处新型和隐性腐败案件,不断铲除腐败滋生的土壤和条件。六是进一步加强制度建设和执行,强化制度治权、依规用权,更加科学有效地把权力关进制度笼子。七是树立公平公正的选人用人导向,加强各级党委和组织人事部门选拔使用干部的能力建设,营造鼓励干事创业的工作氛围和良好的政治生态。八是进一步规范内部管理,持续优化央行在县域的金融管理和服务,不断加强所属单位规范管理。 朱鹤新指出,国家外汇局系统要坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,贯彻落实二十届中央纪委五次全会精神,持之以恒推进全面从严治党。一是坚持和加强党中央集中统一领导,严格执行“第一议题”制度,坚决贯彻落实习近平总书记重要讲话和重要指示批示精神,强化党的创新理论武装,增强使命意识、责任意识,坚定落实党中央决策部署。二是扎实推动巡视整改,坚持成效评估、问题销号、定期“回头看”等机制,贯通推进各类监督发现问题整改,确保问题改到位、改彻底。三是强化权力运行监督制约,加强执法规范化建设,加强审计监督,推动廉政风险防控常态化长效化。四是加强基层党组织和干部队伍建设,持续开展基层党组织建设质量提升三年行动,深化党建和外汇业务融合,选优配强各级领导班子和领导干部,持续推动干部轮岗交流和基层锻炼。五是纵深推进正风肃纪反腐,扎实开展以案促改促治工作,加强经常性纪律警示教育,完善作风建设长效机制,严肃查处违纪违法问题,推动“纪巡审”监督贯通协同。 曲吉山指出,2025年中国人民银行、国家外汇局纪检监察各项工作稳步扎实推进,取得新成效。2026年,要结合实际,强化正风肃纪反腐,纵深推进纪检监察工作高质量发展。一是坚持聚焦中心工作,具体化精准化常态化开展政治监督。紧盯贯彻落实习近平总书记重要指示批示精神、党中央重大决策部署和中央巡视整改要求,健全各级纪检监察机构上下联动、“纪巡审”监督协同机制,提升政治监督质效。推动广大党员干部树立和践行正确政绩观。二是坚持常态长效,不断深化作风建设。持续纠治违规吃喝收送、不担当不作为等问题,对顶风违纪的快查严处。健全作风建设长效机制,强化风腐同查同治。三是坚持标本兼治,加大力度一体推进“三不腐”。紧盯权力集中、资金密集、资源富集领域和薄弱环节,更加有力清除存量、遏制增量,深挖细查金融领域新型腐败和隐性腐败。深化以案促改促治,健全管党治党制度体系,加强对“一把手”等“关键少数”以及重点岗位干部、年轻干部的监督。推进新时代中国人民银行、国家外汇局廉洁文化建设。四是坚持严管厚爱,促进党员干部在遵规守纪中干事创业。推动党员干部认真学习党规党纪,在制度规范和纪律规矩指引下履职尽责。准确规范运用监督执纪“四种形态”,严肃精准执纪问责。五是坚持锚定高质量发展目标,持续开展“纪检监察工作规范化法治化正规化建设年”行动。不断提升监督执纪执法质效,加强队伍建设和教育培训,打造政治过硬、能力过硬、作风过硬、廉洁过硬的纪检监察铁军。 本次会议以电视会议形式召开。中央金融纪工委、审计署有关同志应邀出席会议。中国人民银行、国家外汇局机关各部门、各分支机构、各所属单位负责同志,驻中国人民银行纪检监察组负责同志分别在主会场和分会场参加会议。 2026-02-11/ningbo/2026/0211/2526.html
-
为保障公民、法人和其他组织依法获取国家外汇管理局宁波市分局(以下简称宁波市分局)政府信息,根据《中华人民共和国政府信息公开条例》有关规定,特编制本指南。 一、主动公开 (一)公开内容 宁波市分局主动向社会公开下列政府信息: 1.机构职能:宁波市分局在职局领导姓名、职务及机构设置等信息。 2.工作动态:外汇管理要闻、工作动态及其他新闻类信息。 3.政策法规:外汇管理行政法规、部门规章以及规范性文件。 4.行政执法信息:行政许可信息公示、行政处罚信息公示及宁波市分局执法证相关信息公告等。 5.业务指南:宁波市分局各类业务行政审批服务指南、业务指引、业务问答等。 6.政府信息公开工作信息:政府信息公开指南、政府信息公开目录、政府信息公开年度报告、依申请公开政府信息指引等。 7.互动服务信息:政策解读、业务咨询、投诉建议、宁波市分局的联系方式、外汇业务政策及知识宣传等。 8.依照法律、法规、规章和国家有关规定,应当主动公开的其他外汇管理政府信息。 (二)信息编排体系 宁波市分局政府信息由以下核心元数据构成:信息名称、索引号、信息类别、信息来源、发布日期、发文字号、信息正文。 (三)公开形式 宁波市分局主要通过国家外汇管理局政府网站宁波市分局网站(http://www.safe.gov.cn/ningbo/)、中国人民银行宁波市分行网站(http://ningbo.pbc.gov.cn/)、中国人民银行宁波市分行微信公众号等主动公开信息。同时,根据公开信息的内容和特点,选择下列一种或几种载体或方式公开: 1.广播、电视、报刊等媒体。 2.新闻发布会或其他会议。 3.机关办公场所的公告栏、公开栏等。 4.其他便于公众获取信息的方式。 二、依申请公开 根据中国人民银行宁波市分行依申请公开的相关规定,宁波市分局执行中国人民银行宁波市分行依申请公开的相关管理办法和各项要求,在依法履行管理职能、提供公共服务过程中,依据法律、法规和有关政策规定,通过各种有效途径向社会公众、管理和服务对象公开相关政务事项或信息,并接受监督。 (一)提出申请 申请人提出政府信息公开申请时,应填写《国家外汇管理局宁波市分局政府信息公开申请表》(见附件),并提供相应的身份证明。 申请人可通过当面递交、邮寄、传真等形式提交;采用书面形式申请确有困难的,申请人可以口头提出,由中国人民银行宁波市分行政务公开领导小组办公室代为填写。 (二)申请处理 中国人民银行宁波市分行政务公开领导小组办公室收到申请后,应当及时进行审查。政府信息公开申请内容不明确的,应当给予指导和释明,并自收到申请之日起7个工作日内一次性告知申请人作出补正,说明需要补正的事项和合理的补正期限,答复期限自本机关收到补正的申请之日起计算。申请人无正当理由逾期不补正的,视为放弃申请,本机关不再处理该政府信息公开申请。 收到申请后,能够当场答复的,当场予以答复;不能当场答复的,自收到申请之日起20个工作日内予以答复;征求第三方和其他机关意见所需时间不计算在20个工作日内。如需延长答复期限,经批准后,可延长20个工作日,并告知申请人。 对申请公开的信息按下列情形分类处理和答复: 1.所申请公开信息已经主动公开的,告知申请人获取该政府信息的方式、途径。 2.所申请公开信息可以公开的,向申请人提供该政府信息,或者告知申请人获取该政府信息的方式、途径和时间。 3.依据《政府信息公开条例》的规定决定不予公开的,告知申请人不予公开并说明理由。 4.经检索没有所申请公开信息的,告知申请人该政府信息不存在。 5.所申请公开信息不属于本机关负责公开的,告知申请人并说明理由;能够确定负责公开该政府信息的行政机关的,告知申请人该行政机关的名称、联系方式。 6.已就申请人提出的政府信息公开申请作出答复、申请人重复申请公开相同政府信息的,告知申请人不予重复处理。 7.有关法律、行政法规对所申请公开信息的获取有特别规定的,告知申请人依照有关法律、行政法规的规定办理。 8.申请公开的政府信息中含有不应当公开或者不属于政府信息的内容,但是能够作区分处理的,向申请人提供可以公开的政府信息内容,并对不予公开的内容说明理由。 9.向申请人提供的信息,应当是本机关在履行行政管理职能过程中制作或者获取的政府信息;除依照《政府信息公开条例》第三十七条的规定能够作区分处理的外,需要对现有政府信息进行加工、分析的,本机关可以不予提供。 10.以政府信息公开申请的形式进行信访、投诉、举报等活动的,告知申请人不作为政府信息公开申请处理;申请内容为要求本机关提供政府公报、报刊、书籍等公开出版物的,可以告知获取的途径。 11.本机关根据申请人的要求和保存政府信息的实际情况,确定提供政府信息的具体形式。特殊情况按《政府信息公开条例》相关规定处理。 (三)收费标准 根据《政府信息公开条例》和《政府信息公开信息处理费管理办法》有关规定,向申请公开政府信息超出一定频次或者数量范围的申请人收取政府信息公开信息处理费。 申请人应当在收到收费通知书次日起20个工作日内,将政府信息公开信息处理费缴纳至指定账户,该政府信息公开申请的处理期限将从缴费完成次日起重新计算,逾期未缴纳的视为放弃申请。 三、政府信息公开工作机构及联系方式 中国人民银行宁波市分行政府信息公开工作机构是中国人民银行宁波市分行政务公开领导小组办公室。 办公地址:浙江省宁波市江东北路138号。 办公时间:周一至周五,8:30—11:30,13:30—17:00(节假日、公休日除外,季节性办公时间调整见中国人民银行宁波市分行公告)。 联系电话:0574-87337569(工作时间)、0574-87720552(非工作时间)。 传真号码:0574-87374406。 通讯地址:宁波市江东北路138号中国人民银行宁波市分行政务公开领导小组办公室。 邮政编码:315040。 附件:国家外汇管理局宁波市分局政府信息公开申请表 2026-02-10/ningbo/2026/0210/2525.html
-
根据中国人民银行宁波市分行依申请公开的相关规定,国家外汇管理局宁波市分局执行中国人民银行宁波市分行依申请公开的相关管理办法和各项要求,在依法履行管理职能、提供公共服务过程中,依据法律、法规和有关政策规定,通过各种有效途径向社会公众、管理和服务对象公开相关政务事项或信息,并接受监督。 为保障公民、法人或其他组织(以下简称申请人)依法申请获取国家外汇管理局宁波市分局(以下简称宁波市分局)政府信息,根据《中华人民共和国政府信息公开条例》(以下简称《政府信息公开条例》)等有关规定,结合工作实际,特编制本指引。 一、工作机构 中国人民银行宁波市分行政府信息公开工作机构是中国人民银行宁波市分行政务公开领导小组办公室。 办公地址:浙江省宁波市江东北路138号。 办公时间:周一至周五,8:30—11:30,13:30—17:00(节假日、公休日除外,季节性办公时间调整见中国人民银行宁波市分行公告)。 联系电话:0574-87337569(工作时间)、0574-87720552(非工作时间)。 传真号码:0574-87374406。 通讯地址:宁波市江东北路138号中国人民银行宁波市分行政务公开领导小组办公室。 邮政编码:315040。 二、申请方式 申请人提出政府信息公开申请时,应填写《国家外汇管理局宁波市分局政府信息公开申请表》(见附件1),并提供相应的身份证明。 申请人可通过当面递交、邮寄、传真等形式提交;采用书面形式申请确有困难的,申请人可以口头提出,由中国人民银行宁波市分行政务公开领导小组办公室代为填写。 三、受理答复 中国人民银行宁波市分行政务公开领导小组办公室收到申请后,应当及时进行审查。政府信息公开申请内容不明确的,应当给予指导和释明,并自收到申请之日起7个工作日内一次性告知申请人作出补正,说明需要补正的事项和合理的补正期限,答复期限自本机关收到补正的申请之日起计算。申请人无正当理由逾期不补正的,视为放弃申请,本机关不再处理该政府信息公开申请。 收到申请后,能够当场答复的,当场予以答复;不能当场答复的,自收到申请之日起20个工作日内予以答复;征求第三方和其他机关意见所需时间不计算在20个工作日内。如需延长答复期限,经批准后,可延长20个工作日,并告知申请人。 对申请公开的信息按下列情形分类处理和答复: 1.所申请公开信息已经主动公开的,告知申请人获取该政府信息的方式、途径。 2.所申请公开信息可以公开的,向申请人提供该政府信息,或者告知申请人获取该政府信息的方式、途径和时间。 3.依据《政府信息公开条例》的规定决定不予公开的,告知申请人不予公开并说明理由。 4.经检索没有所申请公开信息的,告知申请人该政府信息不存在。 5.所申请公开信息不属于本机关负责公开的,告知申请人并说明理由;能够确定负责公开该政府信息的行政机关的,告知申请人该行政机关的名称、联系方式。 6.已就申请人提出的政府信息公开申请作出答复、申请人重复申请公开相同政府信息的,告知申请人不予重复处理。 7.有关法律、行政法规对所申请公开信息的获取有特别规定的,告知申请人依照有关法律、行政法规的规定办理。 8.申请公开的政府信息中含有不应当公开或者不属于政府信息的内容,但是能够作区分处理的,向申请人提供可以公开的政府信息内容,并对不予公开的内容说明理由。 9.向申请人提供的信息,应当是本机关在履行行政管理职能过程中制作或者获取的政府信息;除依照《政府信息公开条例》第三十七条的规定能够作区分处理的外,需要对现有政府信息进行加工、分析的,本机关可以不予提供。 10.以政府信息公开申请的形式进行信访、投诉、举报等活动的,告知申请人不作为政府信息公开申请处理;申请内容为要求本机关提供政府公报、报刊、书籍等公开出版物的,可以告知获取的途径。 11.本机关根据申请人的要求和保存政府信息的实际情况,确定提供政府信息的具体形式。特殊情况按《政府信息公开条例》相关规定处理。 申请人收到《国家外汇管理局宁波市分局政府信息公开告知书》(见附件2)后应及时填写《国家外汇管理局宁波市分局政府信息公开告知书回执》(见附件3)后反馈至中国人民银行宁波市分行政务公开领导小组办公室备案。 四、办理流程 详见《国家外汇管理局宁波市分局依申请公开办理流程》(附件4)。 附件:1.国家外汇管理局宁波市分局政府信息公开申请表 2.国家外汇管理局宁波市分局政府信息公开告知书 3.国家外汇管理局宁波市分局政府信息公开告知书回执 4.国家外汇管理局宁波市分局依申请公开办理流程 2026-02-10/ningbo/2026/0210/2524.html
-
国家外汇管理局统计数据显示,2026年1月,银行结汇20048亿元人民币,售汇14457亿元人民币。按美元计值,2026年1月,银行结汇2863亿美元,售汇2065亿美元。 2026年1月,银行代客涉外收入54722亿元人民币,对外付款48974亿元人民币。按美元计值,2026年1月,银行代客涉外收入7816亿美元,对外付款6995亿美元。 附:名词解释和相关说明 银行结售汇是指银行为客户及其自身办理的结汇和售汇业务,包括远期结售汇履约和期权行权数据,不包括银行间外汇市场交易数据。银行结售汇统计时点为人民币与外汇兑换行为发生时。其中,结汇是指外汇所有者将外汇卖给银行,售汇是指银行将外汇卖给外汇使用者。结售汇差额是结汇与售汇的轧差数。 远期结售汇签约是指银行与客户协商签订远期结汇(售汇)合同,约定将来办理结汇(售汇)的外汇币种、金额、汇率和期限;到期外汇收入(支出)发生时,即按照远期结汇(售汇)合同订明的币种、金额、汇率办理结汇(售汇)。 远期结售汇平仓是指客户因真实需求背景发生变更、无法履行资金交割义务,对原交易反向平盘,了结部分或全部远期头寸的行为。 远期结售汇展期是指客户因真实需求背景发生变更,调整原交易交割时间的行为。 本期末远期结售汇累计未到期额是指银行与客户签订的远期结汇和售汇合同在本期末仍未到期的余额;差额是指未到期远期结汇和售汇余额之差。 未到期期权Delta净敞口是指银行对客户办理的期权业务在本期末累计未到期合约所隐含的即期汇率风险敞口。 银行代客涉外收付款是指境内非银行居民机构和个人(统称非银行部门)通过境内银行与非居民机构和个人之间发生的收付款,不包括现钞收付和银行自身涉外收付款。具体包括:非银行部门和非居民通过境内银行发生的跨境收付款(包括外汇和人民币),以及非银行部门和非居民之间通过境内银行发生的境内收付款(暂不包括境内居民个人和机构与境内非居民个人之间发生的人民币收付款),统计时点为客户在境内银行办理涉外收付款时。其中,银行代客涉外收入是指非银行部门通过境内银行从非居民收入的款项,银行代客对外支出是指非银行部门通过境内银行向非居民支付的款项。 2026-02-24/ningbo/2026/0224/2530.html
-
2月9日下午,中国人民银行宁波市分行召开全市金融机构负责人会议。人民银行宁波市分行行长兼外汇局宁波市分局局长楼航出席会议并讲话,副行长周豪、王去非、李巧琴分别部署相关工作。 会议指出,2025年,全市金融系统坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,紧紧围绕党中央、国务院和市委市政府各项决策部署,认真落实人民银行、外汇局工作要求,扎实做好金融服务实体经济、防控金融风险、优化金融服务等各项工作,全年金融运行平稳有序,对经济高质量发展的保障和支撑作用进一步增强。 会议部署了2026年重点工作。一是精准有效落实好适度宽松的货币政策,保持融资总量平稳增长,强化利率政策执行和传导,用好各项结构性政策工具。二是做好金融“五篇大文章”,加大科技金融推进力度,统筹推进绿色、普惠、消费、数字金融发展,支持经济高质量发展。三是加强本外币协同,积极推动跨境人民币使用,持续优化汇率避险服务,提升金融服务开放型经济水平。四是稳妥有序防范化解金融风险,加强各类风险监测处置,严厉打击非法金融活动。五是践行金融为民理念,常态长效优化支付、数字人民币、征信、金融统计、县域金融管理和服务,提升金融服务和管理水平。 各区(县、市)人民政府,市委金融办、市发改委、市经信局、市科技局、市财政局、市农业农村局、市商务局、宁波金融监管局、宁波证监局相关同志以及各金融机构主要负责人参会。中行宁波市分行、建行宁波市分行、交行宁波分行、招行宁波分行、宁波通商银行、奉化农商行6家金融机构作交流发言。 2026-02-14/ningbo/2026/0214/2528.html
-
为深入贯彻落实党的二十届四中全会和中央经济工作会议精神,提升外汇领域法规政策透明度,日前,国家外汇管理局更新发布《现行有效外汇管理主要法规目录(截至2025年12月31日)》(以下简称《目录》)。 更新后的《目录》共收录截至2025年12月31日已发布实施的外汇管理主要法规169件,按照综合、经常项目外汇管理、资本项目外汇管理、金融机构外汇业务监管、人民币汇率与外汇市场、国际收支与外汇统计、外汇检查与法规适用、外汇科技管理8大项目分类,并根据具体业务类型分为若干子项。本次新纳入《目录》的文件主要涉及跨国公司本外币一体化资金池业务、跨境投融资、债券回购、对外金融资产负债及交易统计制度等。 2026-02-03/ningbo/2026/0203/2521.html
-
为深入落实外汇管理便利化政策要求,助力辖区涉外经济高质量发展。近日,外汇局宁波市分局北仑营管部联合区商务局开展外汇政策宣讲,北仑区40余家企业代表及相关部门领导参会。 会上,北仑营管部解读了近期外汇管理政策要点,并结合实际案例讲解离岸转手买卖、委托境外加工等新型离岸国际贸易外汇政策,引导企业树立汇率风险中性理念,为企业加强汇率风险管理、提升外汇政策运用能力等提供指导。下一步,北仑营管部将进一步聚焦市场主体实际需求,充分发挥政策引导作用,持续优化跨境贸易和投融资营商环境。 2026-02-24/ningbo/2026/0224/2529.html
-
国家外汇管理局统计数据显示,截至2026年1月末,我国外汇储备规模为33991亿美元,较2025年12月末上升412亿美元,升幅为1.23%。 2026年1月,受主要经济体财政政策、货币政策及预期等因素影响,美元指数下跌,全球主要金融资产价格总体上涨。汇率折算和资产价格变化等因素综合作用,当月外汇储备规模上升。我国经济运行稳中有进,发展韧性进一步彰显,为外汇储备规模保持基本稳定提供支撑。 2026-02-09/ningbo/2026/0209/2522.html
-
2025年12月,我国国际收支货物和服务贸易进出口规模52808亿元。其中,货物贸易出口26647亿元,进口18114亿元,顺差8533亿元;服务贸易出口3541亿元,进口4507亿元,逆差966亿元。服务贸易主要项目为:旅行服务进出口规模2301亿元,运输服务进出口规模2050亿元,其他商业服务进出口规模1491亿元,电信、计算机和信息服务进出口规模1025亿元。 按美元计值,2025年12月,我国国际收支货物和服务贸易出口4276亿美元,进口3204亿美元,顺差1072亿美元。 2026-02-03/ningbo/2026/0203/2520.html
-
The branches and foreign exchange administrative departments of the State Administration of Foreign Exchange (SAFE) in all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the SAFE branches in Shenzhen, Dalian , Qingdao , Xiamen , and Ningbo ; and all designated Chinese-funded foreign exchange banks: For the purpose of regulating the banksown foreign exchange settlement and sales business, facilitating banking operations, and guarding against balance of payments risks, the relevant issues are hereby notified as follows in accordance with the Regulations of the People's Republic of China on Foreign Exchange Administration and other provisions: 1. The banksown foreign exchange settlement and sales business referred to in this Circular refers to the exchange business between RMB and foreign currencies arising from the banksown operating activities, excluding the banksforeign exchange settlement and sales business for their clients and transactions of the synthetic positions in foreign exchange settlement and sales conducted in the inter-bank foreign exchange market. 2. The State Administration of Foreign Exchange and its branches (hereinafter referred to as the foreign exchange authorities) shall be responsible for the supervision and administration of the banksown foreign exchange settlement and sales business. The relevant responsibilities are divided as follows: (1) The SAFE shall be responsible for the supervision and management of the policy banks, state-owned commercial banks, national joint-stock banks, and the postal savings banks; (2) The local branches and administrative departments of the SAFE (hereinafter referred to as the SAFE branches) shall be responsible for the supervision and management of the local banks, including urban commercial banks, rural commercial banks, rural cooperative banks, urban credit cooperatives, rural credit cooperatives, and village and town banks, as well as foreign-funded banks, or may authorize the central sub-branches or sub-branches to supervise and manage the said banks within their respective jurisdictions according to the actual business situation of the banks. 3. Foreign exchange income earned from the banks business, after deducting for payments of foreign exchange expenses and payments of expenses for foreign exchange settled to RMB required for the daily operations of domestic foreign exchange business, shall be incorporated into the foreign exchange profits under unified management, and the foreign exchange settlements shall not be conducted separately. 4. Where domestic banks make advance payments for expenditures on domestic trade in services on behalf of the associated overseas banks, they may subsequently conduct a self-examination of the foreign exchange funds received from the associated overseas banks and retain the relevant instruments proving authenticity before the foreign exchange settlement is conducted. Where the associated overseas banks make advance payments for expenditures on overseas trade in services on behalf of domestic banks, the domestic banks may conduct a self-examination and retain the instruments proving authenticity before purchasing the foreign exchange to pay the associated overseas banks. The banks shall clear up the external debts or claims incurred by the advance payments in a timely manner. The terms for repaying the advance payments (the time interval between the date when the advance payment actually occurs and the date of repayment) shall not exceed six months. 5. Where foreign-funded banks settle foreign exchange to pay for RMB expenses required for the daily operations of their domestic foreign exchange business, the said banks shall conduct a self-examination and retain the relevant instruments proving authenticity before engaging in this business according to the law. Foreign exchange settlement may be conducted in advance on a monthly basis or in accordance with the actual expenditure. If the foreign exchange is settled in advance on a monthly basis, the amount shall not exceed 105% of the actual expenditures in RMB of the last month, and if the amount is insufficient it shall be further settled in accordance with the actual expenditures; any unused portion of the foreign exchange funds settled in advance in the current month shall be carried forward to the next month. 6. Where banks withdraw the business tax, interest tax, or other taxes in foreign currency but need to pay the tax authorities with RMB settled from foreign exchange funds, the banks shall conduct a self-examination and retain the instruments proving authenticity before payment. The taxes that the banks themselves should pay shall be incorporated into their own foreign exchange settlement and sales; the taxes withheld and paid according to the law shall be incorporated into the foreign exchange settlement and sales on behalf of clients. 7. The banks may settle on their own the years foreign exchange profits (including foreign exchange profits from domestic institutions, profits contributed by overseas branches, and profits earned through the holding of shares in foreign institutions) in accordance with the results of the financial accounting after each quarter of the same year, which shall be automatically adjusted according to the annual results of the final audit. Foreign exchange losses shall be charged to the account and supplemented by using the annual foreign exchange profits of subsequent years. Settlement of foreign exchange profits retained from previous years may be handled by the banks themselves in subsequent years. The foreign exchange authorities may revise the policy on the settlement of foreign exchange profits of the aforesaid banks in line with the balance of payments situation. 8. Payments of foreign shareholders' dividends, bonuses, or remittances of profits of foreign-funded banks shall be made by the banks themselves with the foreign exchange in their possession or with foreign exchange purchased with RMB, and the banks shall retain the following documents for future reference: (1) The balance sheets, profit and loss statements, and consolidated auditor's reports prepared in domestic and foreign currencies; (2) The tax clearance certificates; (3) The relevant resolutions of the board of directors or of the general meeting of the shareholders, or the notices of funds transfers issued by the head office of the foreign-funded bank. 9. The banks shall, prior to the end of June of each year, submit (for the record) to the foreign authorities reports on the treatment of foreign exchange profits, which shall include the following information: (1) Basic information on foreign exchange profits or losses of the last year (see the form in Annex 1); (2) The balance sheets in foreign currency and the profit and loss statements in foreign currency of the last year; (3) The consolidated auditor's reports prepared in domestic and foreign currencies. 10. The domestic and foreign currency conversion of the (working) capital of the banks shall be carried out in accordance with the following requirements after approval by the foreign exchange authorities: (1) The amount applied by the banks for domestic and foreign currency conversion shall satisfy the following requirements: i. The value of "(the owners equity in foreign exchange + the working capital in foreign exchange)/assets in foreign exchange" after completion of the domestic and foreign currency conversion shall be basically equivalent to that of "the owners equity in RMB + the working capital in RMB)/assets in RMB"; ii. The aforesaid data shall be calculated on the basis of the balance sheets of domestic banking institutions, excluding the associated overseas banks; working capital and owner's equity shall not be repeatedly calculated; undistributed foreign exchange profits shall be deducted in the calculation of the owners equity in foreign exchange; part of the assets in foreign exchange due to policy-related factors may be deducted in the calculation of the assets in foreign exchange; the average of the values of the inter-bank deposits/lending at the end of each of the preceding four quarters before applying for the foreign exchange settlement shall be included in the calculation of the assets in RMB. iii. Chinese-funded banks that are new participants in the foreign exchange business or foreign-funded banks that are new participants in the RMB business in their first application may apply for domestic and foreign currency conversion for no more than 10% of the capital; iv. Where there are specific requirements with respect to the currency by the banking regulatory departments or due to other special situations, they will not be not subject to the provisions set forth in item i above. (2) The banks shall submit the following documents at the time of application: i. Application report; ii. Balance sheets in RMB and foreign currency; iii. The basis for the calculation of the amount of domestic and foreign currency conversion; iv. Where the relevant transactions require the approval of the banking regulatory departments, copies of the relevant approval documents shall be provided; v. Other documents as required by the foreign exchange authorities. (3) In principle, a bank shall not submit an application more than once each year, and it shall submit its plan to the relevant foreign exchange authority in January or July of each year as required in Annex 2. (4) Any application in which the single amount accepted by the SAFE branch exceeds the equivalent of USD300 million (inclusive) shall, after a preliminary examination, be submitted to the SAFE for approval. (5) The foreign exchange authorities may impose restrictions on the amount and timing of the domestic and foreign currency conversion of the (working) capital of the banks in line with the balance of payments situation. (6) Where the banks purchase foreign exchange for overseas direct investments, the Circular of the SAFE on Relevant Issues Concerning Foreign Exchange Administration of Overseas Direct Investments by Domestic Banks (Huifa No. 31 [2010]) shall apply, and the above provisions in this Article are not applicable. 11. Where foreign banks prepare to establish branches or subsidiary banks, they may open foreign exchange accounts with domestic commercial banks upon the strength of the approval documents prepared for the relevant authorities, after approval by the local foreign exchange authorities, for the expenses incurred during the period of preparation, during which the total funds transferred into the account shall not exceed 5% of the registered capital (or the working capital) of the proposed institutions; instruments proving the authenticity of the foreign exchange settlement of the accounts may be submitted directly to the account-opening banks which shall, in turn, conduct an examination thereof before engaging in this business; when the preparations to establish branches or subsidiary banks come to an end, the residual funds in the accounts shall be returned or shall be used as part of the capital (or the working capital), and the accounts shall be closed accordingly. The above accounts shall not be managed as domestic foreign exchange accounts for foreign institutions (NRA accounts), and the fund balances shall not be incorporated into the short-term external debt quotas of the account-opening banks. 12. Where the shutdown or liquidation of the branches and/or subsidiary banks of the foreign banks occur, the relevant formalities for foreign exchange purchases or payments may be handled upon the strength of the approval documents of the relevant authorities, the accounting statements, and the auditor's reports after approval by the local foreign exchange authorities. 13. Where there is a currency mismatch between the funds (including the interest) collected and the originally granted funds, and a necessity to handle foreign exchange settlement or sales on behalf of debtors, the business operations of the banks shall be handled as follows: (1) For handling foreign exchange settlement or sales on behalf of debtors, the following two conditions shall be satisfied: i. The debtors are unable to handle the foreign exchange settlement and sales transactions by themselves due to bankruptcy, closures, suspension of business for rectification, poor operations, or legal disputes with the banks; ii. The sources, including but not limited to judgments by the courts, awards by arbitration institutions, realization of non-monetary assets under mortgages or pledges (the value of which shall be assessed by the relevant assessment department if for self-use) and withholding security deposits, and so forth, of funds obtained by the banks from the debtors or their guarantors are legal. (2) Where the banks apply to the foreign exchange authorities for foreign exchange settlement or sales on behalf of debtors, the following documents shall be submitted: i. Written materials that prove the creditor's rights against the debtors, such as contracts, vouchers, and judgments by the courts, etc.; ii. Written materials that prove the sources of the funds for foreign exchange settlement and sales, such as certificates of the funds arrival, etc.; iii. Where there are requirements for registration and filing according to the provisions on foreign exchange administration, documents that prove that the relevant formalities have been conducted. iv. Other documents as required by the foreign exchange authorities. (3) Where the banks intend to operate foreign exchange settlement or sales business on behalf of debtors, they shall submit applications thereof to the local SAFE branches for approval. The SAFE branches may, in light of the actual business situation, authorize the central sub-branches or sub-branches within their respective jurisdictions to directly approve the applications. (4) Where there is a currency mismatch between the currency of the assets and the currency recovered, such as the recovery of loans in China by overseas banks, the banks may entrust the associated domestic banks to apply to handle the foreign exchange settlement or sales on behalf of the debtors in accordance with the above provisions of this Article. (5) Where there is a currency mismatch in the transfer of the domestic equity by the banks in accordance with the laws, documents proving authenticity and compliance shall be submitted with reference to the provisions in item (2) of this Article, and the business shall be handled in accordance with the procedures provided in item (3) of this Article. 14. Where the banks suffer any losses in their operation of the business, such as with foreign exchange loans, due to the fact that the creditor's rights fail to be recovered or are transferred, the banks shall offset the losses according to the foreign exchange provisions for bad debts or by purchasing the foreign exchange themselves with the equivalent RMB provided for bad debts in accordance with the relevant accounting system. 15. Unless otherwise provided for by the state, foreign exchange purchases under the trade in goods of the banks themselves shall be handled in accordance with the relevant provisions for import agents. 16. For foreign exchange purchases under trade in services, the income and current transfers of the banks themselves shall be handled after a self-examination and retention of the relevant instruments proving authenticity by the banks. 17. The foreign exchange settlement and sales business of banks that are not qualified for foreign exchange settlement and sales shall be handled through other banks which are qualified thereof; the foreign exchange settlement and sales business of banks that are qualified for such business shall not be handled through any other banks. 18. The banks' own foreign exchange settlement and sales business shall be subject to the foreign exchange settlement and sales statistics in accordance with the relevant provisions on foreign exchange administration, and the block transactions shall be recorded in the Daily Statement on the Synthetic Positions in the Foreign Exchange Settlement and Sales. 19. Penalties shall be imposed by the foreign exchange authorities, in accordance with the Regulations of the Peoples Republic of China on Foreign Exchange Administration and other relevant regulations, on banks that violate the in this Circular. 20. The relevant terms used in this Circular refer to the following: (1) "Working capital in RMB" refers to the working capital in RMB allocated by foreign banks to domestic branches (including working capital in RMB after the settlement of foreign exchange); "working capital in foreign exchange" refers to working capital in foreign exchange allocated by foreign banks to domestic branches and capital purchased by domestic corporate banks with their own RMB and accounted for under the working capital in foreign exchange. (2) Associated banks include the banks with a head office/branch relationship or a parent/subsidiary bank relationship, branches or subsidiary banks under the control of the same institution, and banks with a cooperative relationship under the same syndicated loan. 21. This Circular shall come into force as of July 1, 2011. Simultaneously, the Circular of the State Administration of Foreign Exchange on the Approval Principles and Procedures for Banks' Foreign Exchange Settlement and Sales under their Own Capital and Financial Account (Huifa No. 61 [2004]) and the Circular of the State Administration of Foreign Exchange on the Principles for Handling Foreign Exchange Advances under a Letter of Credit from a Designated Chinese-funded Foreign Exchange Banks (Huifa No. 56 [2002]) shall be repealed. Also simultaneously, the provision "3.2: Approval for foreign exchange settlement of foreign exchange profits of banks" and provision "4.1: Approval for outward remittances of net profits in foreign exchange or outward remittances of foreign exchange purchased with net profits in RMB of foreign-funded banks and/or Chinese-funded banks with equity in foreign capital" on the List of Administrative Licensing Items of the State Administration of Foreign Exchange (Huifa No. 43 [2010]) shall be declared invalid. If there are any discrepancies between any previous provisions and this Circular, this Circular shall prevail. After receiving this Circular, all branches and foreign exchange administrative departments shall, as soon as possible, forward it to all central sub-branches, sub-branches, and Chinese-funded and foreign-funded financial institutions. In cases of any problems encountered during implementation, please immediately report them to the Balance of Payments Department of the State Administration of Foreign Exchange. Tel.: 010-68402313, 68402295; Fax: 68402315. 2011-06-13/en/2011/0613/726.html