-
2025年6月末,我国银行业对外金融资产17721亿美元,对外负债15377亿美元,对外净资产2344亿美元,其中,人民币净负债3171亿美元,外币净资产5515亿美元。 在银行业对外金融资产中,分工具看,存贷款资产10638亿美元,债券资产4526亿美元,股权等其他资产2557亿美元,分别占银行业对外金融资产的60%、26%和14%。分币种看,人民币资产4902亿美元,美元资产9008亿美元,其他币种资产3812亿美元,分别占28%、51%和22%。从投向部门看,投向境外银行部门8820亿美元,占比50%;投向境外非银行部门8901亿美元,占比50%。 在银行业对外负债中,分工具看,存贷款负债6761亿美元,债券负债3561亿美元,股权等其他负债5056亿美元,分别占银行业对外负债的44%、23%和33%。分币种看,人民币负债8073亿美元,美元负债3203亿美元,其他币种负债4101亿美元,分别占比52%、21%和27%。从来源部门看,来自境外银行部门6201亿美元,占比40%;来自境外非银行部门9176亿美元,占比60%。(完) 2025-09-29/safe/2025/0929/26616.html
-
On August 1, the SAFE held a seminar on foreign exchange management work for the second half of 2025 via video. Guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, the seminar conveyed, studied and implemented the spirit of the CPC Central Committee Politburo meeting, summarized the foreign exchange management work in the first half of the year, analyzed the current financial and foreign exchange situation, and arranged the key tasks for the second half of this year. Zhu Hexin, Secretary of the CPC SAFE Leadership Group and Administrator of the SAFE, delivered a work report. Members of the CPC SAFE Leadership Group and Deputy Administrators of the SAFE attended the seminar. The seminar pointed out that since 2025, the foreign exchange management department has conscientiously implemented the guiding principles of the Central Economic Work Conference, coordinated efforts for preventing risks, strengthening supervision and promoting development in the field of foreign exchange, rigorously advanced the rectification of issues identified by the central inspection team, and achieved positive results in all aspects. Firstly, we upheld and strengthened the Party's overall leadership. We thoroughly studied and implemented the spirit of General Secretary Xi Jinping's important speeches, conducted intensive education on the central Party leadership's eight-point decision on conduct, and resolutely advanced comprehensive and rigorous Party self-governance. Secondly, we enhanced foreign exchange support for the high-quality development of the real economy. We boosted foreign trade stability by expanding and improving facilitation policies for trade foreign exchange receipts and payments of high-quality enterprises, upgrading pilot programs for high-level trade opening-up, and enabling more banks and payment institutions to process foreign exchange settlements for entities in new trade formats based on electronic transaction information. We reformed cross-border investment and financing management in an orderly manner by expanding the pilot program of integrated capital pool for multinational companies' domestic and foreign currencies, allocating a new investment quota of USD 3.08 billion to Qualified Domestic Institutional Investors (QDII), and studyingthe development of comprehensive measures to deepen foreign exchange management reform in cross-border investment and financing. We improved the service for corporate foreign exchange risk management, achieving a record-high corporate foreign exchange hedging ratio in the first half of this year. We prudently advanced the reform of banks' foreign exchange business, with banks processing over USD 200 billion in cross-border payments based on client instructions. We actively supported regional opening-up and development, especially the construction of Shanghai International Financial Center. Thirdly, we vigorously safeguarded the stable operation of the foreign exchange market. We maintained the flexibility of the RMB exchange rate while strengthening the "macro-prudential + micro-regulation" two-pronged management of the foreign exchange market, enabling China's foreign exchange market to demonstrate strong resilience amid complex challenges. Fourthly, we made efforts to build a robust foreign exchange regulatory system. We strengthened the legal foundation and operational mechanisms for foreign exchange regulation, and severely cracked down on illegal activities such as underground banking. Fifthly, we improved the operation and management of foreign exchange reserves, with the scale of foreign exchange reserves standing stable at more than USD 3.2 trillion. The seminar stressed that the foreign exchange management department should conscientiously study and comprehend General Secretary Xi Jinping's important speech on the current economic situation and the economic work in the second half of 2025 delivered at the CPC Central Committee Politburo meeting, effectively align thoughts and actions with the CPC Central Committee's assessment of economic and financial conditions as well as its decisions and arrangements, uphold the Party's overall leadership over financial and foreign exchange work, advance the modernization of the foreign exchange governance system and capabilities, establish a foreign exchange management institutional mechanism that is "more convenient, more open, more secure, and more intelligent", resolutely follow the path of financial development with Chinese characteristics, and provide strong support for the high-quality economic development and the advancement of Chinese modernization. The seminar arranged the key tasks for the second half of 2025. First, to comprehensively strengthen Party building. We shall thoroughly carry out General Secretary Xi Jinping's important requirements of "five further implementations", earnestly fulfill the spirit of the Financial Sector Party Building Work Conference, advance the normalized and long-term inspection rectification, enhance quality and efficiency of Party building, further advance comprehensive and rigorous Party self-governance, refine long-term-mechanisms for work style construction, and build loyal, clean and responsible professional foreign exchange cadre team. Second, to deepen foreign exchange reform and opening-up. We shall support stable development of foreign trade by implementing a package of trade foreign exchange management reform policies, such as optimizing foreign exchange settlement for entities in new trade formats and facilitating centralized offshore fund management for project contractors. We shall promote cross-border investment and financing facilitation through the implementation of a package of measures, including eliminating registration requirement for foreign-invested enterprises' domestic reinvestment, facilitating cross-border financing for technology-based enterprises, implementing the management policies of multinational corporations' cross-border capital pool nationwide, launching pilot programs for green foreign debt, and optimizing fund management for overseas-listed domestic enterprises. We shall expand and upgrade the reform of banks' foreign exchange business. We shall deepen the development of the foreign exchange market, and continue to improve the service for corporate foreign exchange risk management. We shall support regional opening-up according to local conditions, by actively supporting the strategy for upgrading pilot free trade zones and the foreign exchange management innovation in the Hainan Free Trade Port and the Greater Bay Area, etc. Third, to prevent and eliminate external shock risks. We shall strengthen monitoring and analysis of foreign exchange situation, enhance macro-prudential management of cross-border capital flows, and market expectations guidance, conduct timely counter-cyclical adjustments, so as to safeguard a stable foreign exchange market as well as ensure national economic and financial security. Fourth, to enhance regulatory capacities and standards under open-economy conditions. We shall advance the construction of foreign exchange management legal framework. We shall improve in-process and ex-post supervision, leverage technology for regulatory efficacy, severely crack down on illegal cross-border financial activities. Fifth, to improve the operation and management of foreign exchange reserves with Chinese characteristics, so as to ensure the safety, liquidity, as well as value preservation and appreciation of foreign exchange reserves. Sixth, to promote the development of the statistical system for the balance of payments. We shall formulate the implementation plan for the Balance of Payments and International Investment Position Manual (Seventh Edition). Seventh, to comprehensively raise the level of foreign exchange management work. We shall strengthen pre-implementation appraisal and deliberation as well as post-implementation follow-up assessment for policy impact. We shall advance "digital foreign exchange administration" and "secure foreign exchange administration", as well as explore "smart foreign exchange administration". We shall continuously enrich application scenarios of cross-border financial service platforms. The relevant responsible comrades of all departments and subordinate units of the SAFE, as well as the responsible comrades of the discipline inspection and supervision group stationed in the SAFE, attended the seminar on site. The relevant comrades from the Office of the Central Commission for Financial and Economic Affairs, the Office of the Central Financial Commission and the General Office of the State Council were invited to attend the seminar. The relevant comrades of the SAFE provincial branches attended the seminar at local venues. 2025-08-01/en/2025/0801/2349.html
-
近日,甘孜州分局召开甘孜州金融机构主要负责人会议,甘孜州分局局长、副局长出席会议并讲话。甘孜州各金融机构主要负责同志、外汇管理工作牵头部门主要负责人,人行甘孜州分行货币信贷政策管理科、金融稳定科、统计研究科、反洗钱科、支付结算科、甘孜州分局外汇管理科主要负责人参加会议。 会议要求,金融机构要扎实做好“五方面”外汇重点工作。一是深化党业融合,推动党建与业务双提升。坚持将习近平新时代中国特色社会主义思想、习近平总书记重要讲话和指示批示精神作为“第一议题”,第一时间进行学习贯彻落实。立足辖区实际,积极探索“党建+便利化服务”“党建+改革”等模式,推动党建工作从粗放型向精细型转化,激发党建引领外汇管理高质量发展新活力。二是持续深化外汇改革,着力提升跨境贸易投融资水平。全力推动汇率避险服务扩面增量,大力推动外汇银行展业改革和跨境投融资试点政策落地见效。三是深化外汇便利化服务,助力涉外经济高质量发展。推动优质企业贸易外汇收支、企业名录和外债登记银行办理、贸易新业态、境外来州人员汇兑支付外汇便利化服务提质增效。四是抓实监测管理,强化外汇监管效能。推动外汇展业政策试点落地见效,强化银行尽职审核责任,扎实做好外汇风险交易监测,主动报送异常可疑交易。指导金融机构配合外汇局开展“以案倒查”“一案双罚”,有效强化外汇监管力度。 2025-08-08/sichuan/2025/0808/3011.html
-
为积极融入总分局推动外汇服务金融“五篇大文章”的服务大局,内江市分局以“便利化+普惠融资”组合拳,助力“内江牛肉面”提质增效香飘海外。 一是聚焦主业,锚定目标把方向。建立健全“党委部署-支部推动-党员牵头”工作机制,将推动“内江特色面”走出国门纳入金融“五篇大文章”任务清单,牵头制定推进方案,明确提出“政策落地有精度、服务企业有温度、成效跟踪有力度”的工作要求,并按季督导落地状况。 二是靶向发力,“金融活水”疏堵点。市分局将外汇服务金融“五篇大文章”责任细化,形成可量化、可操作的具体清单。针对“川香念”在原材料采购、产品研发及经营周转的资金缺口,搭建汇政银企沟通平台,引导银行精准对接需求,高效合规累计发放普惠贷款1500万元,有效缓解“资金困境”,大力开拓海外市场。 三是主动担当,外汇服务惠民生。“外汇服务党员先锋队”指导银行整合本外币政策红利,积极探索优流程、拓渠道、降成本等务实举措,“一企一策”高效推进跨境资金结算电子化,推动首笔出口创汇2万美元,赢得企业高度赞许。 下一步,市分局将坚持以党建为引领,聚焦市场主体实际需求,在部门协同、政策协同、优势协同等方面持续发力,以外汇力量助推内江特色产业走向世界。 2025-09-19/sichuan/2025/0919/3036.html
-
External Financial Assets and Liabilities of China's Banking Sector(As of June 30,2025) 2025-09-29/en/2025/0929/2343.html
-
为稳妥做好阿坝州行政许可工作,国家外汇管理局阿坝藏族羌族自治州分局决定自2025年10月1日起,启用行政许可专用章。印章全称及样式如下: 1、国家外汇管理局阿坝藏族羌族自治州分局行政许可专用章(1); 2、国家外汇管理局阿坝藏族羌族自治州分局行政许可专用章(2); 3、国家外汇管理局阿坝藏族羌族自治州分局行政许可专用章(3); 行政许可专用章形状为圆形,直径4.0厘米,中央刊五角星,外圆刊“国家外汇管理局阿坝藏族羌族自治州分局”,文字自左而右环行,五角星下方分别刊印“行政许可专用章(1)”、“行政许可专用章(2)”、“行政许可专用章(3)”文字自左而右横排,(1)、(2)、(3)分别置于“行政许可专用章”正下方,分别对应国家外汇管理局阿坝藏族羌族自治州分局收支、经常、资本不同业务条线使用。 上述行政许可专用章自2025年10月1日起启用。 国家外汇管理局阿坝藏族羌族自治州分局 2025年9月30日 2025-09-30/sichuan/2025/0930/3045.html
-
As at the end of June 2025, China's banking sector recorded external financial assets of USD 1772.1 billion, external liabilities of USD 1537.7 billion, and net external assets of USD 234.4 billion, including net RMB liabilities of USD 317.1 billion and net foreign currency assets of USD 551.5 billion. Among the external financial assets of the banking sector, by instrument, deposits and loans were USD 1063.8 billion, bonds investment, USD 452.6 billion, and other assets including equity, USD 255.7 billion, accounting for 60 percent, 26 percent and 14 percent of the sector's total external financial assets respectively. By currency, RMB assets were USD 490.2 billion, USD assets were USD 900.8 billion, and other currency assets were USD 381.2 billion, accounting for 28 percent, 51 percent and 22 percent respectively. By counterpart sector, the amount invested in the overseas banking sector was USD 882.0 billion, accounting for 50 percent; the amount invested in the overseas non-banking sector was USD 890.1 billion, accounting for 50 percent. Among the external liabilities of the banking sector, by instrument, deposits and loans were USD 676.1 billion, bonds investment, USD 356.1 billion, and other liabilities including equity, USD 505.6 billion, accounting for 44 percent, 23 percent and 33 percent of the sector's total external liabilities respectively. By currency, RMB liabilities were USD 807.3 billion, USD liabilities, USD 320.3 billion, and other currency liabilities, USD 410.1 billion, accounting for 52 percent, 21 percent and 27 percent respectively. By counterpart sector, USD 620.1 billion was from overseas banking sector, accounting for 40 percent; while USD 917.6 billion was from overseas non-banking sector, accounting for 60 percent. (End) 2025-09-29/en/2025/0929/2342.html
-
中国银行业对外金融资产和负债(2025年6月末) 2025-09-29/safe/2025/0928/26617.html
-
. 2025-09-29/guangdong/2025/0929/3078.html
-
附件:2024年中国国际收支报告 2025-03-28/sichuan/2025/0328/2919.html