-
2024-12-19https://www.gov.cn/yaowen/liebiao/202412/content_6993420.htm
-
Distinguished Party Secretary Yin Li, Mayor Yin Yong, Deputy Director Wang Jiang, Governor Pan Gongsheng, Minister Li Yunze, Chairman Wu Qing, President Fu Hua, and dear guests, Good morning! It’s my great pleasure to attend the annual conference of Financial Street Forum. Today, I would like to share some thoughts on implementing the guidelines of the third plenary session of the 20th Communist Party of China (CPC) Central Committee to deepen reforms in the foreign exchange sector and better serve China’s modernization in light of the current situation in the foreign exchange market. Since the beginning of this year, our foreign exchange market has faced increasing risks and challenges. Global economic growth momentum has weakened, trade protectionism has intensified, and expectations regarding monetary policies in major advanced economics have been frequently adjusted. Meanwhile, international financial markets have been remarkably volatile, geopolitical risks have risen, and uncertainties and instabilities have increased. In the face of these risks and challenges, our foreign exchange market has generally withstood the test and demonstrated strong resilience. The RMB exchange rate has remained basically stable as it moves in both directions, and trading in the foreign exchange market has been rational and orderly. China’s balance of payments has maintained a basic equilibrium, with the ratio of current account surplus to GDP staying within a reasonable and balanced range. Notably, since H2 this year, with improvements in both internal and external environments, our foreign exchange market has gradually stabilized and improved. The RMB exchange rate against the US dollar has stabilized and rebounded, foreign direct investment (FDI) has seen some improvement, foreign capital has been more active in allocating RMB assets, and enterprises’ foreign investment activities have become more stable and orderly. Looking ahead, the sound operation of China’s foreign exchange market and the basic equilibrium of the balance of payments will remain the underlying principle of future developments. The recent meeting of the Political Bureau of the CPC Central Committee has made important arrangements for economic work, and multiple departments have launched a series of incremental policies accordingly to boost market confidence and promote economic rebound. The foundation for the stable development of our foreign exchange market has become more solid, and the structure of the balance of payments will continue to improve through reform and opening-up. First, the current account will continue to play a fundamental role in maintaining the balance of payments. By accelerating the development of new quality productive forces, enhancing the resilience of industrial and supply chains, and supporting global trading partners in sharing China’s development opportunities, we will promote balanced growth in cross-border trade. Second, the stability of cross-border capital flows is expected to strengthen. Ongoing reforms in the management of foreign and outbound investments and the two-way opening-up of financial markets will facilitate balanced two-way flows of cross-border capital. Third, the resilience of the foreign exchange market will continue to improve. The RMB exchange rate will move in both directions with enhanced flexibility, playing its role as an auto stabilizer in macroeconomic management and for the balance of payments. Enterprises are enhancing their awareness and ability to manage exchange rate risks, increasingly using RMB for cross-border receipts and payments to better adapt to changes in the external environment. Fourth, foreign exchange reserves will continue to serve as a “stabilizer” for maintaining national economic and financial stability. Our foreign exchange reserves remain basically stable in size, and we make diversified investments based on market-oriented principles. In the future, we will further promote capacity building in specialized investment, technological operations, and market-based institutional governance so as to ensure the safety and liquidity of foreign exchange reserve assets as well as to maintain and increase their value. Ladies and gentlemen, The current environment of China’s foreign exchange market is undergoing marginal changes, creating favorable conditions for us to promote reform and development through opening-up. We will earnestly implement the guidelines of the third plenary session of the 20th CPC Central Committee, actively carry out the decisions and arrangements made at the meeting of the Political Bureau of the CPC Central Committee, coordinate development and security, and effectively advance in-depth reforms and high-level opening-up. We will improve the foreign exchange management system to align with a new system for higher-level open economy, and facilitate Chinese’s path to modernization with “four focuses” of foreign exchange management. First, we will focus on promoting economic recovery and high-quality development while advancing reform and innovation in foreign exchange management. On the one hand, we will place greater emphasis on system integration and intensify efforts to improve the quality and coverage of banks’ foreign exchange operations reforms. In recent years, we have explored the reengineering of commercial banks’ foreign exchange business processes. The efforts have not only mitigated risks but also boosted productivity, as the average time required for pilot banks to handle foreign exchange services for premium clients has been reduced by over 50 percent. Moving forward, adhering to the principle of being both flexible and well-regulated, we will leverage operational reforms to comprehensively optimize the management framework, which consists of ex-ante due diligence, differentiated reviews during transactions, and ex-post monitoring and reporting. We will enable more banks to benefit from the improvement and create a foreign exchange policy environment where “the more trustworthy you are, the more convenient services will be”. On the other hand, we will put greater emphasis on highlighting key priorities and improving the incentive and constraint mechanisms for foreign exchange services that support the real economy. Focusing on developing new quality productive forces, we aim to make significant efforts in the areas of technology finance, green finance, inclusive finance, old-age finance and digital finance by prioritizing financial support for sci-tech enterprises as well as micro, small and medium-sized enterprises, enhancing the full chain of foreign exchange services for major strategies, key areas, and weak links. By upgrading the foreign exchange facilitation policy system in an iterative and integrated way, we seek to improve the quality and efficiency of such policies as facilitating trade-related foreign exchange payments and receipts and cash pooling for multinational companies. By expanding pilot programs like streamlined foreign debt registration and Facilitation of Foreign Exchange for Research Funding, we will support the healthy development of new trade models and explore more facilitation measures to stimulate the vitality of business entities. Additionally, we will advance the diversified use of foreign exchange reserves, and adhere to commercial principles to coordinate the support for major landmark projects and “small yet beautiful” projects related to people’s well-being, thereby contributing to the deep and substantial progress of high-quality Belt and Road Initiative cooperation. Second, we will focus on high-level opening-up and strive to improve the quality of capital account liberalization. To begin with, we will develop a mid-term reform plan to facilitate foreign exchange for FDI. Efforts will be made to improve the convenience of FDI currency exchange, optimize the management requirements for foreign exchange registration, accounts, and fund usage, simplify business processes, and streamline management procedures. The aim of these efforts is to create a favorable environment for foreign-funded enterprises to start and expand business in China. Additionally, we will steadily advance the connectivity among financial markets. The qualified foreign institutional investor (QFII) program will be optimized to increase patient capital investment. We will make joint efforts with relevant agencies to advance the high-level opening-up of the bond market. Lastly, we will deepen reforms in cross-border financing management. We will serve well the national strategies by managing foreign debt in a differentiated manner. The cross-border financing facilitation policies will be optimized to include more asset-light start-ups and micro and small businesses, thereby broadening financing channels for enterprises. Third, we will focus on the effectiveness of policies and genuine feelings of the people about the policies to strengthen policy evaluation and market communication. Using criteria such as the alignment with national strategic positioning, relevance to local development realities, and actual benefits to enterprises and the public, we will comprehensively assess the implementation of key foreign exchange policies in major regions like Beijing, Shanghai, and Guangzhou, as well as in pilot free trade zones. The policies should be optimized and upgraded in a targeted manner, and be replicated and promoted at proper time. At the same time, we will enhance market communication and actively seek advice, thus identifying key points of the reform to achieve breakthroughs, so as to continually improve the sense of gain among business entities from these reforms. Fourth, we will focus on enhancing regulatory capabilities and risk management mechanisms along with the opening-up progress by strengthening the integrated regulation of the foreign exchange market from the perspectives of macro prudential management and micro regulation. On the macro level, we will improve the monitoring, early warning and response mechanism for cross-border capital flows, strengthen the macro-prudential management, and attach importance to guiding expectations, so as to keep the RMB exchange rate basically stable at an adaptive and equilibrium level. On the micro level, we will implement the requirements that regulation must be “sharp and thorny” with defined boundaries, make full use of regulatory technology, ensure all kinds of financial activities on the foreign exchange market are brought under regulation, and strictly crack down on illegal and irregular activities to uphold the sound order in the foreign exchange market. Ladies and gentlemen, As the capital, Beijing plays a pivotal role in further deepening reforms and advancing Chinese modernization. In recent years, the CPC Beijing Municipal Committee and the People’s Government of Beijing Municipality have achieved fruitful outcomes by promoting reforms across various sectors, elevating its governance systems and capabilities to a new level. Several pioneering foreign exchange reform measures have been implemented in Beijing, with the city’s total trade value in goods exceeding RMB3 trillion for three consecutive years. Additionally, its scale of trade in services ranks among the top three in China. Over the past four years, more than 7,000 foreign-funded enterprises have been attracted to the city. Moving forward, the State Administration of Foreign Exchange will intensify its support for the development of Beijing as the “political center, cultural center, international exchange center and technological innovation center” and the “national comprehensive demonstration zone for expanding the opening-up in service sector and (pilot) free trade zone”. It will continue to initiate pioneering foreign exchange reform measures in Beijing, facilitate cross-border trade and investment, and make significant efforts in the areas of technology finance, green finance, inclusive finance, old-age finance and digital finance, thereby contributing further to Beijing taking the lead in achieving socialist modernization. Finally, I wish this annual conference of Financial Street Forum a complete success. Thank you! 2024-10-18/en/2024/1113/2249.html
-
12月16日,国家外汇管理局党组书记、局长朱鹤新主持召开党组(扩大)会议,传达学习中央经济工作会议精神,结合全国金融系统工作会议要求,研究部署贯彻落实措施。国家外汇管理局党组成员参加会议。 会议认为,习近平总书记在中央经济工作会议上的重要讲话,全面总结2024年经济工作,深刻分析当前经济形势,总结提炼我们党对经济工作的规律性认识,系统部署2025年经济工作,具有很强的政治性、思想性、指导性,为做好明年经济工作提供了根本遵循和行动指南。李强总理对贯彻落实习近平总书记重要讲话精神、做好明年经济工作提出明确要求。 会议强调,当前外部环境变化带来的不利影响加深,但我国经济基础稳、优势多、韧性强、潜能大,长期向好的支撑条件和基本趋势没有变。外汇管理部门要深入学习领会习近平总书记重要讲话精神,深刻领悟“两个确立”的决定性意义、坚决做到“两个维护”,自觉把思想和行动统一到党中央对形势的科学判断上来,全面贯彻中央经济工作会议部署要求,继续紧紧围绕防风险、强监管、促发展工作主线,扎实做好外汇管理各项工作。 会议指出,2025年外汇管理部门要以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的二十大和二十届二中、三中全会精神,坚持稳中求进、以进促稳,守正创新、系统集成,更好统筹发展和安全,深化外汇领域改革开放,助力经济持续回升向好。重点抓好以下工作:一是持续提升外汇服务实体经济质效。推动银行外汇展业改革提质扩面,营造“越诚信越便利”的外汇政策环境。以科创企业为重点做好金融“五篇大文章”。支持跨境电商、海外仓等贸易新业态创新发展,深化外商直接投资外汇管理改革,助力稳外贸、稳外资。二是推进外汇领域深层次改革和高水平开放。稳步扩大金融市场制度型开放,支持中长期资本入市。创新优化自由贸易试验区外汇管理政策,鼓励首创性、集成式探索。积极支持区域战略实施,支持上海、香港国际金融中心建设。三是防范化解外部冲击风险。完善外汇市场“宏观审慎+微观监管”两位一体管理,保持人民币汇率在合理均衡水平上的基本稳定,维护国际收支基本平衡。四是加强和完善外汇监管。强化非现场监管能力建设,严厉打击地下钱庄等外汇违法违规活动,维护外汇市场健康秩序。五是完善外汇储备经营管理,保障外汇储备资产安全、流动和保值增值。六是纵深推进全面从严治党。做深做实中央巡视“后半篇文章”,以整改实效推动高质量发展。深化拓展整治形式主义、官僚主义,切实为基层松绑减负。推进党纪学习教育常态化长效化,坚持一体推进不敢腐、不能腐、不想腐。 会议要求,外汇管理部门要更加紧密团结在以习近平同志为核心的党中央周围,干字当头、求真务实,确保党中央决策部署落到实处,为高质量完成“十四五”规划目标任务、实现“十五五”良好开局作出新的更大贡献。 国家外汇局总会计师,驻人民银行纪检监察组负责同志,局机关各部门、各事业单位主要负责同志列席会议。 2024-12-18/shaanxi/2024/1220/2020.html
-
日前,国家外汇管理局公布了2024年11月份银行结售汇和银行代客涉外收付款数据。国家外汇管理局副局长、新闻发言人李斌就2024年11月份外汇收支形势回答了记者提问。 问:请问2024年11月份我国外汇收支形势有何特点? 答:我国外汇市场运行平稳。一是涉外经济保持活跃。11月份,企业、个人等非银行部门涉外收支总额超过1.2万亿美元,同比、环比分别增长7.5%和1.7%,其中外币跨境收支顺差192亿美元,处于较高水平。从12月以来初步情况看,企业、个人等非银行部门跨境资金呈现净流入态势。二是外汇市场交易平稳有序。11月份,企业等主体结售汇延续顺差,衡量结汇意愿的结汇率环比小幅上升,衡量购汇意愿的售汇率基本稳定且低于前10个月的月均水平,市场预期和交易总体平稳。 主要渠道跨境资金流动总体稳定。得益于我国外贸稳健增长,8月以来货物贸易项下资金净流入保持历史高位,持续发挥稳定整体跨境资金流动的基本盘作用;外商来华直接投资企稳,资本金净流入连续3个月回升;服务贸易、投资收益、对外直接投资等渠道跨境资金流动总体平稳有序。 未来我国外汇市场有望保持稳健运行。一是中央经济工作会议对做好明年经济工作做出全面部署,实施更加积极的财政政策和适度宽松的货币政策,经济运行中的积极因素和有利条件不断累积,有助于夯实外汇市场平稳运行的基础。二是岁末年初外贸企业出口和收结汇将季节性增多,有助于支撑跨境资金均衡流动。三是近年来我国外汇市场逆周期调节政策工具箱不断丰富,企业等主体更多运用外汇衍生品管理汇率风险、更多使用跨境人民币结算降低货币错配风险,有助于更好适应外部环境变化。 2024-12-18/shaanxi/2024/1220/2019.html
-
国家外汇管理局统计数据显示,2024年11月,银行结汇14658亿元人民币,售汇14409亿元人民币。2024年1-11月,银行累计结汇149177亿元人民币,累计售汇156277亿元人民币。 按美元计值,2024年11月,银行结汇2044亿美元,售汇2009亿美元。2024年1-11月,银行累计结汇20970亿美元,累计售汇21966亿美元。 2024年11月,银行代客涉外收入42547亿元人民币,对外付款43945亿元人民币。2024年1-11月,银行代客累计涉外收入459715亿元人民币,累计对外付款458598亿元人民币。 按美元计值,2024年11月,银行代客涉外收入5932亿美元,对外付款6127亿美元。2024年1-11月,银行代客累计涉外收入64620亿美元,累计对外付款64459亿美元。 附:名词解释和相关说明 国际收支是指我国居民与非居民间发生的一切经济交易。 银行结售汇是指银行为客户及其自身办理的结汇和售汇业务,包括远期结售汇履约和期权行权数据,不包括银行间外汇市场交易数据。银行结售汇统计时点为人民币与外汇兑换行为发生时。其中,结汇是指外汇所有者将外汇卖给银行,售汇是指银行将外汇卖给外汇使用者。结售汇差额是结汇与售汇的轧差数。 远期结售汇签约是指银行与客户协商签订远期结汇(售汇)合同,约定将来办理结汇(售汇)的外汇币种、金额、汇率和期限;到期外汇收入(支出)发生时,即按照远期结汇(售汇)合同订明的币种、金额、汇率办理结汇(售汇)。 远期结售汇平仓是指客户因真实需求背景发生变更、无法履行资金交割义务,对原交易反向平盘,了结部分或全部远期头寸的行为。 远期结售汇展期是指客户因真实需求背景发生变更,调整原交易交割时间的行为。 本期末远期结售汇累计未到期额是指银行与客户签订的远期结汇和售汇合同在本期末仍未到期的余额;差额是指未到期远期结汇和售汇余额之差。 未到期期权Delta净敞口是指银行对客户办理的期权业务在本期末累计未到期合约所隐含的即期汇率风险敞口。 银行代客涉外收付款是指境内非银行居民机构和个人(统称非银行部门)通过境内银行与非居民机构和个人之间发生的收付款,不包括现钞收付和银行自身涉外收付款。具体包括:非银行部门和非居民之间通过境内银行发生的跨境收付款(包括外汇和人民币),以及非银行部门和非居民之间通过境内银行发生的境内收付款(暂不包括境内居民个人与境内非居民个人之间发生的人民币收付款),统计时点为客户在境内银行办理涉外收付款时。其中,银行代客涉外收入是指非银行部门通过境内银行从非居民收入的款项,银行代客对外支出是指非银行部门通过境内银行向非居民支付的款项。 2024-12-18/shaanxi/2024/1218/2018.html
-
2024年12月11日,国家外汇管理局商洛市分局组织召开2024年外汇管理政策推进会,研究审议商洛市分局2024年重大决策部署及外汇管理政策贯彻落实情况,商洛市分局全体人员参加会议。 会议听取了商洛市分局2024年重大决策部署及外汇管理政策贯彻落实情况汇报,一致认为全辖今年以来全面落实“一岗双责”,切实推进党建业务深度融合,聚焦金融外汇服务实体经济,持续提升金融外汇服务实体经济效能,进一步深化汇警税联动协作,有力维护外汇市场健康秩序,助力商洛涉外经济高质量发展。 会议对下一步工作提出三点要求:一是强化党建引领,深入学习贯彻党的二十届三中全会精神,不断提升工作的前瞻性和精准性。二是全面系统总结2024年外汇管理工作成效,精准谋划2025年重点工作,聚焦履职、聚焦考核、聚焦收官,统筹做好近期各项工作。三是牢固树立“业务有分工,工作不分家”的理念,以扎实的业务和过硬的作风展现新担当新作为。 2024-12-18/shaanxi/2024/1218/2022.html
-
国家外汇管理局甘肃省分局是甘肃省外汇业务的监管部门。内设国际收支处和外汇管理处两个处室。下辖嘉峪关市分局、金昌市分局、白银市分局、天水市分局、武威市分局、张掖市分局、酒泉市分局、平凉市分局、庆阳市分局、定西市分局、陇南市分局、临夏回族自治州分局、甘南藏族自治州分局共13个市州分局,以及平凉市分局静宁营业管理部、酒泉市分局敦煌营业管理部、庆阳市分局环县营业管理部、定西市分局岷县营业管理部、陇南市分局西和营业管理部和临夏回族自治州分局东乡营业管理部共6个营业管理部。 国家外汇管理局甘肃省分局基本职能: (一)负责国际收支、对外债权债务的统计和监测,按规定发布相关信息,承担跨境资金流动监测的有关工作。 (二)负责全省外汇市场的监督管理工作;承担结售汇业务监督管理的责任。 (三)负责依法监督检查经常项目外汇收支的真实性、合法性;负责依法实施资本项目外汇管理;规范境内外外汇账户管理。 (四)负责依法实施外汇监督检查,对违反外汇管理的行为进行处罚。 (五)承办国家外汇管理局交办的其他事项。 2017-07-31/gansu/2017/0731/258.html
-
国家外汇管理局统计数据显示,截至2024年11月末,我国外汇储备规模为32659亿美元,较10月末上升48亿美元,升幅为0.15%。 2024年11月,受主要央行货币政策及预期、宏观经济数据等因素影响,美元指数上涨,全球金融资产价格总体上涨。汇率折算和资产价格变化等因素综合作用,当月外汇储备规模上升。我国经济运行回升势头增强,市场信心改善,将继续为外汇储备规模保持基本稳定提供支撑。 2024-12-11/xiamen/2024/1211/2261.html
-
2024年12月16日,中国人民银行副行长、国家外汇管理局局长朱鹤新会见由香港金管局总裁余伟文率领的香港银行公会代表团。双方就当前宏观经济金融形势、巩固和提升香港国际金融中心地位等议题进行了交流。国家外汇管理局副局长郑薇、徐志斌陪同会见。 2024-12-18/shaanxi/2024/1220/2021.html
-
2024年10月,我国国际收支货物和服务贸易进出口规模43234亿元,同比增长6%。其中,货物贸易出口21462亿元,进口16071亿元,顺差5391亿元;服务贸易出口2342亿元,进口3359亿元,逆差1017亿元。服务贸易主要项目为:运输服务进出口规模1675亿元,旅行服务进出口规模1657亿元,其他商业服务进出口规模926亿元,电信、计算机和信息服务进出口规模635亿元。 按美元计值,2024年10月,我国国际收支货物和服务贸易出口3350亿美元,进口2734亿美元,顺差616亿美元。(完) 中国国际收支货物和服务贸易数据 2024年10月 项目 按人民币计值 (亿元) 按美元计值 (亿美元) 货物和服务贸易差额 4374 616 贷方 23804 3350 借方 -19430 -2734 1.货物贸易差额 5391 759 贷方 21462 3020 借方 -16071 -2262 2.服务贸易差额 -1017 -143 贷方 2342 330 借方 -3359 -473 2.1加工服务差额 71 10 贷方 78 11 借方 -6 -1 2.2维护和维修服务差额 36 5 贷方 74 10 借方 -38 -5 2.3运输差额 -201 -28 贷方 737 104 借方 -938 -132 2.4旅行差额 -1091 -154 贷方 283 40 借方 -1374 -193 2.5建设差额 41 6 贷方 80 11 借方 -39 -6 2.6保险和养老金服务差额 -51 -7 贷方 12 2 借方 -63 -9 2.7金融服务差额 -5 -1 贷方 22 3 借方 -27 -4 2.8知识产权使用费差额 -205 -29 贷方 34 5 借方 -239 -34 2.9电信、计算机和信息服务差额 179 25 贷方 407 57 借方 -228 -32 2.10其他商业服务差额 242 34 贷方 584 82 借方 -342 -48 2.11个人、文化和娱乐服务差额 -4 -1 贷方 24 3 借方 -28 -4 2.12别处未提及的政府货物和服务差额 -28 -4 贷方 8 1 借方 -36 -5 注: 1. 本表所称国际收支货物和服务贸易与国际收支平衡表中的货物和服务口径一致,是指居民与非居民之间发生的交易。月度数据为初步数据,可能与国际收支平衡表中的季度数据不一致。 2. 国际收支货物和服务贸易数据按美元编制,当月人民币计值数据由美元数据按月均人民币对美元中间价折算得到。 3. 本表计数采用四舍五入原则。 指标解释: 国际收支货物和服务贸易:是指居民与非居民之间发生的货物贸易和服务贸易进出口,与国际收支平衡表的口径相同。 1.货物贸易: 指经济所有权在我国居民与非居民之间发生转移的货物进出口。贷方记录货物出口,借方记录货物进口。货物账户数据主要来源于海关进出口统计,但与海关统计存在以下主要区别:一是国际收支中的货物只记录所有权发生了转移的货物(如一般贸易、进料加工贸易等贸易方式的货物),所有权未发生转移的货物(如来料加工或出料加工贸易)不纳入货物统计,而纳入服务贸易统计;二是计价方面,国际收支统计要求进出口货值均按离岸价格记录,海关出口货值为离岸价格,但进口货值为到岸价格,因此国际收支统计从海关进口货值中调出国际运保费支出,并纳入服务贸易统计;三是补充了海关未统计的转手买卖下的货物净出口数据。 2.服务贸易:包括加工服务,维护和维修服务,运输,旅行,建设,保险和养老金服务,金融服务,知识产权使用费,电信、计算机和信息服务,其他商业服务,个人、文化和娱乐服务以及别处未提及的政府服务。贷方记录我国提供的服务,即服务出口;借方记录我国接受的服务,即服务进口。 2.1加工服务:又称“对他人拥有的实物投入的制造服务”,指货物的所有权没有在所有者和加工方之间发生转移,加工方仅提供加工、装配、包装等服务,并从货物所有者处收取加工服务费用。贷方记录我国居民为非居民拥有的实物提供的加工服务。借方记录我国居民接受非居民的加工服务。 2.2维护和维修服务:指居民或非居民向对方所拥有的货物和设备(如船舶、飞机及其他运输工具)提供的维修和保养工作。贷方记录我国居民向非居民提供的维护和维修服务。借方记录我国居民接受的非居民维护和维修服务。 2.3运输:指将人和物体从一地点运送至另一地点的过程以及相关辅助和附属服务,以及邮政和邮递服务。贷方记录居民向非居民提供的国际运输、邮政快递等服务。借方记录居民接受的非居民国际运输、邮政快递等服务。 2.4旅行:指旅行者在其作为非居民的经济体旅行期间消费的物品和购买的服务。贷方记录我国居民向在我国境内停留不足一年的非居民以及停留期限不限的非居民留学人员和就医人员提供的货物和服务。借方记录我国居民境外旅行、留学或就医期间购买的非居民货物和服务。 2.5建设服务:指建筑形式的固定资产的建立、翻修、维修或扩建,工程性质的土地改良、道路、桥梁和水坝等工程建筑,相关的安装、组装、油漆、管道施工、拆迁和工程管理等,以及场地准备、测量和爆破等专项服务。贷方记录我国居民在经济领土之外提供的建设服务。借方记录我国居民在我国经济领土内接受的非居民建设服务。 2.6保险和养老金服务:指各种保险服务,以及同保险交易有关的代理商的佣金。贷方记录我国居民向非居民提供的人寿保险和年金、非人寿保险、再保险、标准化担保服务以及相关辅助服务。借方记录我国居民接受非居民的人寿保险和年金、非人寿保险、再保险、标准化担保服务以及相关辅助服务。 2.7金融服务:指金融中介和辅助服务,但不包括保险和养老金服务项目所涉及的服务。贷方记录我国居民向非居民提供的金融中介和辅助服务。借方记录我国居民接受非居民的金融中介和辅助服务。 2.8知识产权使用费:指居民和非居民之间经许可使用无形的、非生产/非金融资产和专有权以及经特许安排使用已问世的原作或原型的行为。贷方记录我国居民向非居民提供的知识产权相关服务。借方记录我国居民使用的非居民知识产权服务。 2.9电信、计算机和信息服务:指居民和非居民之间的通信服务以及与计算机数据和新闻有关的服务交易,但不包括以电话、计算机和互联网为媒介交付的商业服务。贷方记录本国居民向非居民提供的电信服务、计算机服务和信息服务。借方记录本国居民接受非居民提供的电信服务、计算机服务和信息服务。 2.10其他商业服务: 指居民和非居民之间其他类型的服务,包括研发服务,专业和管理咨询服务,技术、贸易相关等服务。贷方记录我国居民向非居民提供的其他商业服务。借方记录我国居民接受的非居民其他商业服务。 2.11个人、文化娱乐服务:指居民和非居民之间与个人、文化和娱乐有关的服务交易,包括视听和相关服务(电影、收音机、电视节目和音乐录制品),其他个人、文化娱乐服务(健康、教育等)。贷方记录我国居民向非居民提供的相关服务。借方记录我国居民接受的非居民相关服务。 2.12别处未提及的政府货物和服务:指在其他货物和服务类别中未包括的政府和国际组织提供和购买的各项货物和服务。贷方记录我国居民向非居民提供的别处未涵盖的货物和服务。借方记录我国居民向非居民购买的别处未涵盖的货物和服务。 2024-12-17/anhui/2024/1217/2739.html