-
为深入贯彻落实国家外汇管理局关于防范化解金融风险,维护外汇市场秩序稳定的决策部署,切实提升社会公众识别和抵御非法跨境金融活动的意识和能力,守住人民群众的“钱袋子”,国家外汇管理局柳州市分局于2025年6月13日上午到五菱社区开展2025年防范非法金融活动宣传活动,通过图文并茂的宣传展板、生动详实的宣传手册,重点剖析地下钱庄非法买卖外汇、跨境赌博资金陷阱、网络非法炒汇平台的运作模式和巨大危害。现场设立咨询台,向过往的居民解答关于个人外汇便利化额度使用、合法合规跨境汇款渠道等问题,强调通过合法途径办理外汇业务的重要性。 此次活动共发放宣传资料100余份,接受咨询60余人次,有效提升了社区居民识别和抵御非法金融活动的能力,为构建辖区安全稳定的金融环境奠定了坚实的群众基础。下一步,柳州市分局将持续推动外汇金融知识普及教育下沉社区、深入基层,不断创新宣传方式,提升公众对非法金融活动的免疫力,将防范非法金融活动的宣传网织得更密、更牢。 2025-06-20/guangxi/2025/0620/3189.html
-
日前,国家外汇管理局公布了2025年5月银行结售汇和银行代客涉外收付款数据。国家外汇管理局副局长、新闻发言人李斌就2025年5月外汇市场形势回答了记者提问。 问:2025年5月我国外汇市场形势如何? 答:5月份,境内外汇供求总体平衡,外汇市场运行平稳。一是跨境资金延续净流入。5月份企业、个人等非银行部门跨境资金净流入330亿美元。其中,货物贸易资金净流入保持在较高水平,外资增持境内股票较上月进一步增加,服务贸易、外商投资企业分红派息、对外直接投资等资金净流出总体保持稳定。二是市场预期平稳。5月份银行结售汇转为顺差。企业、个人等结汇意愿稳定,购汇需求回落,市场交易理性有序。当前我国经济保持总体平稳、稳中有进发展态势,将继续为外汇市场稳健运行提供有力支撑。 2025-06-20/beijing/2025/0620/2585.html
-
为进一步强化外汇管理政策贯彻执行,提升跨境金融服务水平,于2025年6月17日,桂林市分局组织全辖17家银行召开2025年银行外汇业务年中工作会议,会上通报2025年上半年桂林辖区外汇管理工作情况,并对下半年重点工作进行部署,王晓华副局长讲话时强调,桂林辖区外汇管理工作应围绕“强基固本、扩面增效、便民利企、试点先行”的工作主线,以“汇小二”品牌建设提升外汇服务最优,以便利化政策提质扩面推进外汇政策最惠,助推打造“涉外金融服务最优区”和“涉外金融政策最惠区”,切实服务实体经济,全力做好稳外资稳外贸工作。 2025-06-20/guangxi/2025/0620/3187.html
-
为了深入贯彻落实党中央“稳外贸”决策部署,帮助百色市涉外企业更好地应对市场风险,6月12日下午,国家外汇管理局百色市分局联合百色市商务局、百色市税务局、百色市外事办、中国出口信用保险公司广西分公司和中国农业银行百色分行,以及15家涉外企业共33人,开展百色市“凝心汇力 护企远航”稳外贸政策暨汇率风险中性管理宣讲会。会上,百色市分局详细阐述了汇率风险中性理念,农行百色分行结合案例全面介绍汇率避险产品,并解答涉外企业相关问题,为企业提供专业、贴心、高效的“汇小二”外汇金融服务,助力企业外汇风险防范。 2025-06-20/guangxi/2025/0620/3190.html
-
2025年6月11日,为有效贯彻落实外汇管理各项制度,提升辖内外汇业务人员履职能力,防城港市分局组织开展2025年辖区外汇业务培训班。本次培训邀请广西金融电子结算服务中心国际结算部副总经理担任讲师,主要讲授贸金通平台的运用,防城港市分局业务骨干分别围绕检查、经常项目、国收申报、资本项目进行外汇政策解读,东兴营业管理部设东兴分会场参加,辖区涉外银行经办人员共计30人参加本次培训。 2025-06-20/guangxi/2025/0620/3188.html
-
Distinguished Party Secretary Chen Jining, Former PBOC Governor Zhou Xiaochuan, Mayor Gong Zheng, Deputy Director Wang Jiang, Governor Pan Gongsheng, Minister Li Yunze, Chairman Wu Qing, Vice Minister Hu Haifeng, and dear guests, Good morning! It’s a great pleasure to join you at the Lujiazui Forum. I would like to take this opportunity to exchange some ideas with you on firmly advancing in-depth reforms and high-level opening-up in the foreign exchange sector, with a view to better supporting high-quality economic development. Since April, the international economic and trade order has faced severe disruptions, and global financial markets have experienced significant volatility. Under the strong leadership of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, China has strengthened counter-cyclical adjustments to macroeconomic policies, effectively responding to external shocks. As a result, the foreign exchange market has remained generally stable despite the complex and challenging environment. Since the beginning of this year, the RMB exchange rate has moved in both directions with enhanced flexibility. The RMB exchange rate has appreciated by 1.6 percent against the US dollar and remained generally stable against a basket of currencies. China’s foreign trade has demonstrated strong resilience, with the current account surplus staying within a reasonable and balanced range. Cross-border investment has become more active, with net increase in domestic bonds holdings by overseas investors at a relatively high level, and foreign buying of domestic equities increasing recently. Looking ahead, China’s foreign exchange market remains well-positioned to maintain overall stability. First, China’s economy is expected to maintain its recovery and growth momentum. China is stepping up the implementation of more proactive and effective macroeconomic policies, placing greater strategic emphasis on expanding domestic demand and strengthening the domestic economic circulation, while also fostering and scaling up new quality productive forces. These efforts will strongly support steady and sound economic growth. Recently, multiple international organizations and investment banks have raised their growth forecasts for China in 2025. Second, the balance of payments will maintain a basic equilibrium. China remains unwavering in its commitment to opening-up, with strengthened policy measures to stabilize foreign trade and investment, and a steady expansion of financial market access. These factors will help foster more balanced cross-border capital flows. Third, China’s foreign exchange market will become more resilient. Market participants have become more mature and rational, with the proportion of corporate foreign exchange hedging and the share of RMB cross-border settlements in goods trade both rising to around 30 percent, significantly enhancing their ability to cope with exchange rate fluctuations. In recent years, we have also accumulated rich experience in managing various risks. Despite continued uncertainties and instabilities in the external environment, we have both the capability and confidence to maintain the sound operation of the foreign exchange market and keep the RMB exchange rate basically stable at an adaptive and equilibrium level, thereby creating a favorable environment for high-quality economic development. Ladies and gentlemen, General Secretary Xi Jinping has emphasized the importance of staying committed to running our own affairs well and steadfastly expanding high-level opening-up, so as to counter the uncertainties of a rapidly changing external environment with the certainties of high-quality development. We will strike a balance between development and security, continue to deepen reform and opening-up in the foreign exchange sector, and promote the modernization of the foreign exchange governance system and governance capacity. Efforts will be made to build a sound foreign exchange management system featuring "greater convenience, expanded opening-up, enhanced security, and upgraded intelligence". We will unswervingly pursue a path of financial development with Chinese characteristics, thus providing stronger foreign exchange support for China’s high-quality economic development. First, in terms of "greater convenience", we will continue to improve a foreign exchange policy system that rewards integrity with greater access, and proactively enhance the quality and efficiency of foreign exchange services for the real economy. We will step up reform and innovation in foreign exchange management, and grant greater convenience to entities with strong records of compliance and integrity, thus further facilitating the cross-border trade, investment and financing. Firstly, we will focus on sci-tech enterprises and small and medium-sized enterprises (SMEs) to make significant efforts in the areas of technology finance, green finance, inclusive finance, old-age finance and digital finance. Also, we will actively support the development of new quality productive forces, and provide comprehensive foreign exchange services along the entire chain for major national strategies, key areas, and weak links. Secondly, we will steadily advance reform of bank foreign exchange operations by comprehensively optimizing the management framework for pre-transaction due diligence, differentiated review during transactions, and post-transaction monitoring and reporting, thereby achieving a better balance between improving efficiency and managing risks. Thirdly, we will establish a policy evaluation mechanism and an ecosystem assessment mechanism for foreign exchange management. Taking alignment with national strategic goals, consistency with local development realities, and the tangible benefits delivered to enterprises and the public as key criteria, we will continuously boost the real impact of policies to ensure that people and businesses gain a stronger sense of fulfillment. Second, in terms of “expanded opening-up”, we will promote high-level institutional opening-up in the foreign exchange sector to support the development of a new system for a higher-standard open economy. We will strengthen the overall planning and systematic integration of reforms, promoting RMB internationalization and the high-quality opening-up of the capital account in a coordinated manner. In addition, we will enhance the integrated management of domestic and foreign currencies, thus fostering a world-class business environment that is market-oriented, law-based, and internationalized. Firstly, we will deepen the reform of foreign exchange managements for direct investment, streamline the foreign exchange registration process for foreign direct investment (FDI), and shorten the negative list for fund use, so as to steadily support enterprises in participating in international cooperation across industrial and supply chains. Secondly, we will prudently and steadily expand the connectivity of financial markets, and refine the qualified foreign institutional investor (QFII/RQFII) program, thus facilitating foreign financial institutions in investing and operating in China. Thirdly, we will advance the reform of foreign debt management by optimizing quota management, shortening the “negative list” for the fund use of external debts, and gradually shifting the business of foreign debt registration to banks in an orderly manner. Fourthly, we will deepen the development and opening-up of the foreign exchange market, improve the product system, expand the range of market participants, and continue to enhance services for enterprises in managing exchange rate risks. Fifthly, we will support region-specific opening-up and development, explore integrated reform and innovation of foreign exchange management policies in pilot free trade zones, and actively support the development of key regions such as the Hainan Free Trade Port and the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. Third, regarding "enhanced security", we will strengthen the dual management framework of "macro-prudential plus micro-regulation" in the foreign exchange market to safeguard its stability and ensure national economic and financial security. Adhering to a bottom-line thinking, we will enhance open regulatory capabilities and risk prevention measures, fostering a positive interaction between high-quality development and high-level security. Firstly, we will mitigate risks rising from external shocks. We will intensify monitoring and early warning mechanisms for cross-border capital flows, strengthen macro-prudential management and expectation guidance, and maintain the RMB exchange rate at an adaptive and equilibrium level while ensuring a balanced international payments. Secondly, we will strengthen oversight in foreign exchange. We will advance the shift to entity-based regulatory approaches in the foreign exchange sector, crack down on illegal activities with heightened enforcement, and improve our capacity to identify and combat emerging criminal and illegal activities. Fourth, in "upgraded intelligence", we will leverage advanced technologies such as artificial intelligence and big data to elevate the digital and intelligent capabilities of foreign exchange regulation. Through the development of "Smart Foreign Exchange Administration", we will provide more intelligent, efficient, secure, and user-friendly services to individuals and businesses. Simultaneously, we will enhance the intelligence, precision, and effectiveness of risk identification and regulatory oversight, empowering foreign exchange regulation with cutting-edge technological solutions. Ladies and Gentlemen, Currently, transformations of the world unseen in a century are unfolding at a faster pace. Confronted with drastic external changes, we will conscientiously implement the guiding principles of the Political Bureau meeting of the CPC Central Committee held on April 25, committing ourselves to both goal-oriented and problem-oriented approaches, staying attuned to market demand, and rolling out a basket of supportive policies to keep employment stable, sustain business operations, maintain market stability, and anchor the expectations. Firstly, we will support foreign trade enterprises through multiple policy measures. We will further deepen the reform of trade-related foreign exchange management by launching a suite of facilitating policies. For example, we will launch high-level opening-up pilot programs for expanding cross-border trade, encourage banks to include more trade-related entities in emerging industries into the targets of facilitating policy support, optimize foreign exchange fund settlements for comprehensive foreign trade service providers, and facilitate the centralized overseas fund management for trustworthy engineering contracting firms. These policies are designed to support the innovation and development in trade. Secondly, we will proactively facilitate cross-border investment and financing. We will implement a facilitating policy mix to better support the international economic and trading cooperation and exchange of personnel. For example, we will support research institutions across the country in attracting and leveraging foreign capital, further facilitate the cross-border financing and investment of technology-based companies, and shorten the negative list for the use of income generated under the capital account. We will promote nationwide the integrated RMB and foreign currency cash pooling program for multinational corporations, to facilitate the centralized use of fund within the corporate group. Through the pilot program for green foreign debt policies, we will encourage eligible enterprises to borrow foreign debts for green projects. Meanwhile, we will improve the fund management of domestic enterprises that list abroad by harmonizing the policies for domestic and foreign currency management, thereby facilitating the repatriation and domestic use of fund raised overseas. In the coming future, a batch of investment quotas under the Qualified Domestic Institutional Investor (QDII) scheme will be issued, to meet the reasonable overseas investment demand by domestic entities in an orderly manner. Thirdly, we will implement a package of innovative policies related to foreign exchange businesses in the pilot free trade zones, to actively support the strategy of upgrading the pilot free trade zones. The policy package includes measures such as optimizing settlement processes for new international trade forms, and expanding the pilot program for Qualified Foreign Limited Partnerships (QFLP), among a total of ten facilitating policies. Ladies and Gentlemen, Accelerating the construction of Shanghai as an international financial center is a major strategic decision made by the CPC Central Committee. It holds special significance in serving the new development paradigm and promoting high-quality economic growth. In recent years, remarkable progress has been made in developing Shanghai as an international financial center. Today, Shanghai has evolved into a city with the most comprehensive financial market system, the most diverse range of financial institutions, and the highest level of financial opening-up in China. Since the beginning of this year, we have continued to step up support for building Shanghai into an international financial center. Not long ago, the People’s Bank of China (PBOC), the National Financial Regulatory Administration (NFRA), the State Administration of Foreign Exchange (SAFE), and the Shanghai Municipal People’s Government jointly released the Action Plan for Further Facilitating Cross-Border Financial Services in Shanghai International Financial Center. Recently, the PBOC and the SAFE approved the plan for upgrading the functions of Free Trade Accounts (FTAs) in the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone and the pilot plan for comprehensive reform of offshore trade financial services in the Lin-gang Special Area. Moving forward, we will continue to strengthen the provision of high-quality policies and services to support entities of all types in participating in international competition and cooperation in a safer, more convenient, and more efficient manner. This will further enhance the competitiveness and global influence of Shanghai as an international financial center. To conclude, I wish the Forum a full success! Thank you! 2025-06-18/en/2025/0618/2310.html
-
为贯彻落实中共中央、国务院《关于支持福建探索海峡两岸融合发展新路 建设两岸融合发展示范区的意见》,深化两岸金融领域融合发展,近日,中国人民银行、国家外汇局联合印发《关于金融支持福建探索海峡两岸融合发展新路 建设两岸融合发展示范区的若干措施》(以下简称《若干措施》)。 《若干措施》着眼两岸融合发展示范区建设,支持福建探索海峡两岸融合发展新路,助力两岸交流交往交融。《若干措施》从优化两岸共同“生活圈”金融生态、服务台胞台资企业登陆第一家园建设,支持在福州、厦门、泉州开展跨境贸易高水平开放试点,支持资本项下跨境投融资便利化,全面加强金融监管、有效防范化解金融风险等四方面提出12条政策措施,对持续深化两岸融合发展示范区建设、推进金融高水平开放具有重要意义。 下一步,中国人民银行、国家外汇局将推动《若干措施》各项政策措施落实落细,进一步加大金融支持海峡两岸融合发展力度,为两岸融合发展示范区建设提供有力的金融支撑。 附件: 中国人民银行 国家外汇局关于 金融支持福建探索海峡两岸融合发展新路 建设两岸融合发展示范区的若干措施 为贯彻落实中共中央、国务院《关于支持福建探索海峡两岸融合发展新路 建设两岸融合发展示范区的意见》,加大金融支持海峡两岸融合发展力度,现提出如下政策措施。 一、优化两岸共同“生活圈”金融生态,服务台胞台资企业登陆第一家园建设 (一)允许福建省内银行为台胞在闽合法合规商品房交易相关款项办理跨境人民币收付业务。福建省内银行可在“展业三原则”基础上,为台胞办理商品房交易相关的跨境人民币收付款及境内支付业务。 (二)支持在福建开展境外人员境内支付服务先行先试,提升境外来闽人员支付服务水平。统筹兼顾优服务与控风险,制定实施便利化措施。持续推行线上预约开户。指导银行加大自动取款机(ATM)改造力度、开通境外银行卡支取人民币现金功能,在重要场景加快外币兑换点建设和自助兑换机布放,提高外币兑换服务水平。 二、支持在福州、厦门、泉州开展跨境贸易高水平开放试点 (三)进一步便利经常项目外汇资金收付。符合条件的审慎合规银行(以下简称审慎合规银行)可按照“了解客户、了解业务、尽职审查”原则为试点优质企业办理经常项目外汇收支业务;对于单笔等值5万美元以上的服务贸易等项目外汇支出,可事后核验《服务贸易等项目对外支付税务备案表》。 (四)支持银行优化新型跨境贸易结算。鼓励审慎合规银行创新金融服务,自主办理试点优质企业真实合规的新型跨境贸易外汇收支业务。 (五)扩大贸易收支轧差净额结算范围。试点优质企业与同一境外交易对手开展特定经常项目外汇业务时,审慎合规银行在确保风险可控的情形下可为试点优质企业办理轧差净额结算。 (六)货物贸易超期限等特殊退汇免于登记。审慎合规银行可直接为试点优质企业办理货物贸易特殊退汇业务,企业无须事前在所在地外汇管理部门登记。 (七)优化服务贸易项下代垫或分摊业务管理。试点优质企业与其具有关联关系的境外机构间发生的超12个月服务贸易项下代垫或分摊业务,以及与非关联关系的境外机构间发生的服务贸易项下代垫或分摊业务,由审慎合规银行审核真实性、合理性后办理。 三、支持资本项下跨境投融资便利化 (八)台资企业在福建开展再投资依法参照外商投资企业境内再投资免登记,外债、境外上市外汇登记由银行直接办理。台资企业在福建开展境内股权再投资时,被投资企业或股权出让方无需办理接收境内再投资登记。符合条件的非金融企业债务人外债签约(变更)登记,以及非金融企业境外上市外汇登记及变更、注销登记由银行直接办理。 (九)支持福建符合条件的企业开展本外币一体化资金池业务。允许符合条件的福建省内企业办理本外币一体化资金池业务,集中运营管理境内外本外币资金,开展资金归集和余缺调剂、经常项目资金集中收付和轧差净额结算等业务。 (十)支持建设多层次两岸金融市场。创新两岸社会资本合作方式,支持海峡股权交易中心“台资板”创新升级,加强与新三板合作对接,推动更多符合条件的在闽优质台资企业在大陆上市,鼓励更多台资企业参与大陆金融市场发展。 四、全面加强金融监管,有效防范化解金融风险 (十一)平稳推进政策试点,扎实做好金融风险评估。对风险早识别、早预警、早暴露、早处置。定期做好试点银行及试点优质企业专项监测和日常监测,总结评估试点运行情况,及时指导试点银行优化业务流程,提升试点成效。 (十二)强化跨境金融风险监测与防控。加强外汇形势及跨境资金流动监测评估,密切关注跨境资金流动边际变化、结构性变化及发展趋势,强化预期引导,防范风险跨区域、跨市场、跨境传递共振。持续跟踪监测风险,综合运用现场核查、风险提示等多种方式,及时妥善处置相关风险。 中国人民银行 国家外汇局 2025年6月1日 2025-06-20/jilin/2025/0620/2592.html
-
2025年6月12日至15日,第四届中国-非洲经贸博览会盛大举办,53个非洲国家、11个国际组织、27个国内省市区和4700多家中非企业、商协会、金融机构报名参会参展,来自全球104个国家和地区的朋友齐聚长沙,在农业农机、日用品制造、新能源、医药健康等多个领域开展洽商合作。 据统计,博览会期间,湘非易兑外币代兑服务柜台共接待外籍来华人员500余人,办理外币兑换业务103笔,兑换金额合计27万元,让全球的参展商、采购商零距离体验到了专业、便捷的外币兑换服务。 近年来,国家外汇管理局湖南省分局积极发挥本地优势,聚焦重点场所、重点人群,构建多元化外币兑换体系,持续优化外汇支付服务,在本届中国-非洲经贸博览会中成效显著、备受瞩目。一是拓宽外币兑换渠道,实现重点场所外币兑换服务全面覆盖。统筹布设银行网点、外币代兑机构、外币自助兑换机等外币兑换渠道,全省各主要机场、火车站、星级酒店、旅游景区等重点文旅场所均有布设,截至博览会召开日,长沙市具有外币兑换资质的银行网点621个,外币代兑机构46个、外币自助兑换机3台,其中,在中非经贸博览会常设展馆内专设1家外币代兑机构,将外币兑换服务触角精准延伸至展会现场,有效减少外籍来华参展人员“脚底成本”。二是提质外币兑换服务,便利重点人群用汇需求。指导银行网点、外币代兑机构进一步加强重点人群外币兑换服务管理,在重点外币兑换场所提供中英双语、一对一服务,并在外币币种、面值、数量上充分保障现钞供应。目前,中非经贸博览会展馆内外币代兑柜台配备有多名专业双语服务人员,可兑换外币现钞币种为23种,有效满足非洲参展人员外币现钞兑换需求。三是强化外币兑换宣传,提升外汇服务公众认可度。借助中非经贸博览会平台,指导展馆内外币代兑机构摆放多语种外币兑换业务办理指南,滚动播放外币兑换宣传视频,在柜台醒目位置张贴外币兑换标识,为外籍人员提供外汇管理政策宣传、咨询解答等服务,精准优化外籍参展人员外币兑换服务细节和体验。 2025-06-20/hunan/2025/0620/2765.html
-
国家外汇管理局统计数据显示,2025年5月,银行结汇13861亿元人民币,售汇13051亿元人民币。2025年1-5月,银行累计结汇67235亿元人民币,累计售汇70867亿元人民币。 按美元计值,2025年5月,银行结汇1927亿美元,售汇1814亿美元。2025年1-5月,银行累计结汇9356亿美元,累计售汇9862亿美元。 2025年5月,银行代客涉外收入44800亿元人民币,对外付款42426亿元人民币。2025年1-5月,银行代客累计涉外收入230862 亿元人民币,累计对外付款223540亿元人民币。 按美元计值,2025年5月,银行代客涉外收入6227亿美元,对外付款5897亿美元。2025年1-5月,银行代客累计涉外收入32128亿美元,累计对外付款31109亿美元。 附:名词解释和相关说明 国际收支是指我国居民与非居民间发生的一切经济交易。 银行结售汇是指银行为客户及其自身办理的结汇和售汇业务,包括远期结售汇履约和期权行权数据,不包括银行间外汇市场交易数据。银行结售汇统计时点为人民币与外汇兑换行为发生时。其中,结汇是指外汇所有者将外汇卖给银行,售汇是指银行将外汇卖给外汇使用者。结售汇差额是结汇与售汇的轧差数。 远期结售汇签约是指银行与客户协商签订远期结汇(售汇)合同,约定将来办理结汇(售汇)的外汇币种、金额、汇率和期限;到期外汇收入(支出)发生时,即按照远期结汇(售汇)合同订明的币种、金额、汇率办理结汇(售汇)。 远期结售汇平仓是指客户因真实需求背景发生变更、无法履行资金交割义务,对原交易反向平盘,了结部分或全部远期头寸的行为。 远期结售汇展期是指客户因真实需求背景发生变更,调整原交易交割时间的行为。 本期末远期结售汇累计未到期额是指银行与客户签订的远期结汇和售汇合同在本期末仍未到期的余额;差额是指未到期远期结汇和售汇余额之差。 未到期期权Delta净敞口是指银行对客户办理的期权业务在本期末累计未到期合约所隐含的即期汇率风险敞口。 银行代客涉外收付款是指境内非银行居民机构和个人(统称非银行部门)通过境内银行与非居民机构和个人之间发生的收付款,不包括现钞收付和银行自身涉外收付款。具体包括:非银行部门和非居民之间通过境内银行发生的跨境收付款(包括外汇和人民币),以及非银行部门和非居民之间通过境内银行发生的境内收付款(暂不包括境内居民个人与境内非居民个人之间发生的人民币收付款),统计时点为客户在境内银行办理涉外收付款时。其中,银行代客涉外收入是指非银行部门通过境内银行从非居民收入的款项,银行代客对外支出是指非银行部门通过境内银行向非居民支付的款项。 2025-06-20/shaanxi/2025/0620/2153.html
-
国家外汇管理局统计数据显示,2025年5月,银行结汇13861亿元人民币,售汇13051亿元人民币。2025年1-5月,银行累计结汇67235亿元人民币,累计售汇70867亿元人民币。 按美元计值,2025年5月,银行结汇1927亿美元,售汇1814亿美元。2025年1-5月,银行累计结汇9356亿美元,累计售汇9862亿美元。 2025年5月,银行代客涉外收入44800亿元人民币,对外付款42426亿元人民币。2025年1-5月,银行代客累计涉外收入230862 亿元人民币,累计对外付款223540亿元人民币。 按美元计值,2025年5月,银行代客涉外收入6227亿美元,对外付款5897亿美元。2025年1-5月,银行代客累计涉外收入32128亿美元,累计对外付款31109亿美元。 附:名词解释和相关说明 国际收支是指我国居民与非居民间发生的一切经济交易。 银行结售汇是指银行为客户及其自身办理的结汇和售汇业务,包括远期结售汇履约和期权行权数据,不包括银行间外汇市场交易数据。银行结售汇统计时点为人民币与外汇兑换行为发生时。其中,结汇是指外汇所有者将外汇卖给银行,售汇是指银行将外汇卖给外汇使用者。结售汇差额是结汇与售汇的轧差数。 远期结售汇签约是指银行与客户协商签订远期结汇(售汇)合同,约定将来办理结汇(售汇)的外汇币种、金额、汇率和期限;到期外汇收入(支出)发生时,即按照远期结汇(售汇)合同订明的币种、金额、汇率办理结汇(售汇)。 远期结售汇平仓是指客户因真实需求背景发生变更、无法履行资金交割义务,对原交易反向平盘,了结部分或全部远期头寸的行为。 远期结售汇展期是指客户因真实需求背景发生变更,调整原交易交割时间的行为。 本期末远期结售汇累计未到期额是指银行与客户签订的远期结汇和售汇合同在本期末仍未到期的余额;差额是指未到期远期结汇和售汇余额之差。 未到期期权Delta净敞口是指银行对客户办理的期权业务在本期末累计未到期合约所隐含的即期汇率风险敞口。 银行代客涉外收付款是指境内非银行居民机构和个人(统称非银行部门)通过境内银行与非居民机构和个人之间发生的收付款,不包括现钞收付和银行自身涉外收付款。具体包括:非银行部门和非居民之间通过境内银行发生的跨境收付款(包括外汇和人民币),以及非银行部门和非居民之间通过境内银行发生的境内收付款(暂不包括境内居民个人与境内非居民个人之间发生的人民币收付款),统计时点为客户在境内银行办理涉外收付款时。其中,银行代客涉外收入是指非银行部门通过境内银行从非居民收入的款项,银行代客对外支出是指非银行部门通过境内银行向非居民支付的款项。 2025-06-20/jilin/2025/0620/2593.html