-
为贯彻落实中共中央、国务院《关于支持福建探索海峡两岸融合发展新路 建设两岸融合发展示范区的意见》,深化两岸金融领域融合发展,近日,中国人民银行、国家外汇局联合印发《关于金融支持福建探索海峡两岸融合发展新路 建设两岸融合发展示范区的若干措施》(以下简称《若干措施》)。 《若干措施》着眼两岸融合发展示范区建设,支持福建探索海峡两岸融合发展新路,助力两岸交流交往交融。《若干措施》从优化两岸共同“生活圈”金融生态、服务台胞台资企业登陆第一家园建设,支持在福州、厦门、泉州开展跨境贸易高水平开放试点,支持资本项下跨境投融资便利化,全面加强金融监管、有效防范化解金融风险等四方面提出12条政策措施,对持续深化两岸融合发展示范区建设、推进金融高水平开放具有重要意义。 下一步,中国人民银行、国家外汇局将推动《若干措施》各项政策措施落实落细,进一步加大金融支持海峡两岸融合发展力度,为两岸融合发展示范区建设提供有力的金融支撑。 附件: 中国人民银行 国家外汇局关于 金融支持福建探索海峡两岸融合发展新路 建设两岸融合发展示范区的若干措施 为贯彻落实中共中央、国务院《关于支持福建探索海峡两岸融合发展新路 建设两岸融合发展示范区的意见》,加大金融支持海峡两岸融合发展力度,现提出如下政策措施。 一、优化两岸共同“生活圈”金融生态,服务台胞台资企业登陆第一家园建设 (一)允许福建省内银行为台胞在闽合法合规商品房交易相关款项办理跨境人民币收付业务。福建省内银行可在“展业三原则”基础上,为台胞办理商品房交易相关的跨境人民币收付款及境内支付业务。 (二)支持在福建开展境外人员境内支付服务先行先试,提升境外来闽人员支付服务水平。统筹兼顾优服务与控风险,制定实施便利化措施。持续推行线上预约开户。指导银行加大自动取款机(ATM)改造力度、开通境外银行卡支取人民币现金功能,在重要场景加快外币兑换点建设和自助兑换机布放,提高外币兑换服务水平。 二、支持在福州、厦门、泉州开展跨境贸易高水平开放试点 (三)进一步便利经常项目外汇资金收付。符合条件的审慎合规银行(以下简称审慎合规银行)可按照“了解客户、了解业务、尽职审查”原则为试点优质企业办理经常项目外汇收支业务;对于单笔等值5万美元以上的服务贸易等项目外汇支出,可事后核验《服务贸易等项目对外支付税务备案表》。 (四)支持银行优化新型跨境贸易结算。鼓励审慎合规银行创新金融服务,自主办理试点优质企业真实合规的新型跨境贸易外汇收支业务。 (五)扩大贸易收支轧差净额结算范围。试点优质企业与同一境外交易对手开展特定经常项目外汇业务时,审慎合规银行在确保风险可控的情形下可为试点优质企业办理轧差净额结算。 (六)货物贸易超期限等特殊退汇免于登记。审慎合规银行可直接为试点优质企业办理货物贸易特殊退汇业务,企业无须事前在所在地外汇管理部门登记。 (七)优化服务贸易项下代垫或分摊业务管理。试点优质企业与其具有关联关系的境外机构间发生的超12个月服务贸易项下代垫或分摊业务,以及与非关联关系的境外机构间发生的服务贸易项下代垫或分摊业务,由审慎合规银行审核真实性、合理性后办理。 三、支持资本项下跨境投融资便利化 (八)台资企业在福建开展再投资依法参照外商投资企业境内再投资免登记,外债、境外上市外汇登记由银行直接办理。台资企业在福建开展境内股权再投资时,被投资企业或股权出让方无需办理接收境内再投资登记。符合条件的非金融企业债务人外债签约(变更)登记,以及非金融企业境外上市外汇登记及变更、注销登记由银行直接办理。 (九)支持福建符合条件的企业开展本外币一体化资金池业务。允许符合条件的福建省内企业办理本外币一体化资金池业务,集中运营管理境内外本外币资金,开展资金归集和余缺调剂、经常项目资金集中收付和轧差净额结算等业务。 (十)支持建设多层次两岸金融市场。创新两岸社会资本合作方式,支持海峡股权交易中心“台资板”创新升级,加强与新三板合作对接,推动更多符合条件的在闽优质台资企业在大陆上市,鼓励更多台资企业参与大陆金融市场发展。 四、全面加强金融监管,有效防范化解金融风险 (十一)平稳推进政策试点,扎实做好金融风险评估。对风险早识别、早预警、早暴露、早处置。定期做好试点银行及试点优质企业专项监测和日常监测,总结评估试点运行情况,及时指导试点银行优化业务流程,提升试点成效。 (十二)强化跨境金融风险监测与防控。加强外汇形势及跨境资金流动监测评估,密切关注跨境资金流动边际变化、结构性变化及发展趋势,强化预期引导,防范风险跨区域、跨市场、跨境传递共振。持续跟踪监测风险,综合运用现场核查、风险提示等多种方式,及时妥善处置相关风险。 中国人民银行 国家外汇局 2025年6月1日 2025-06-20/jilin/2025/0620/2592.html
-
2025年6月12日至15日,第四届中国-非洲经贸博览会盛大举办,53个非洲国家、11个国际组织、27个国内省市区和4700多家中非企业、商协会、金融机构报名参会参展,来自全球104个国家和地区的朋友齐聚长沙,在农业农机、日用品制造、新能源、医药健康等多个领域开展洽商合作。 据统计,博览会期间,湘非易兑外币代兑服务柜台共接待外籍来华人员500余人,办理外币兑换业务103笔,兑换金额合计27万元,让全球的参展商、采购商零距离体验到了专业、便捷的外币兑换服务。 近年来,国家外汇管理局湖南省分局积极发挥本地优势,聚焦重点场所、重点人群,构建多元化外币兑换体系,持续优化外汇支付服务,在本届中国-非洲经贸博览会中成效显著、备受瞩目。一是拓宽外币兑换渠道,实现重点场所外币兑换服务全面覆盖。统筹布设银行网点、外币代兑机构、外币自助兑换机等外币兑换渠道,全省各主要机场、火车站、星级酒店、旅游景区等重点文旅场所均有布设,截至博览会召开日,长沙市具有外币兑换资质的银行网点621个,外币代兑机构46个、外币自助兑换机3台,其中,在中非经贸博览会常设展馆内专设1家外币代兑机构,将外币兑换服务触角精准延伸至展会现场,有效减少外籍来华参展人员“脚底成本”。二是提质外币兑换服务,便利重点人群用汇需求。指导银行网点、外币代兑机构进一步加强重点人群外币兑换服务管理,在重点外币兑换场所提供中英双语、一对一服务,并在外币币种、面值、数量上充分保障现钞供应。目前,中非经贸博览会展馆内外币代兑柜台配备有多名专业双语服务人员,可兑换外币现钞币种为23种,有效满足非洲参展人员外币现钞兑换需求。三是强化外币兑换宣传,提升外汇服务公众认可度。借助中非经贸博览会平台,指导展馆内外币代兑机构摆放多语种外币兑换业务办理指南,滚动播放外币兑换宣传视频,在柜台醒目位置张贴外币兑换标识,为外籍人员提供外汇管理政策宣传、咨询解答等服务,精准优化外籍参展人员外币兑换服务细节和体验。 2025-06-20/hunan/2025/0620/2765.html
-
国家外汇管理局统计数据显示,2025年5月,银行结汇13861亿元人民币,售汇13051亿元人民币。2025年1-5月,银行累计结汇67235亿元人民币,累计售汇70867亿元人民币。 按美元计值,2025年5月,银行结汇1927亿美元,售汇1814亿美元。2025年1-5月,银行累计结汇9356亿美元,累计售汇9862亿美元。 2025年5月,银行代客涉外收入44800亿元人民币,对外付款42426亿元人民币。2025年1-5月,银行代客累计涉外收入230862 亿元人民币,累计对外付款223540亿元人民币。 按美元计值,2025年5月,银行代客涉外收入6227亿美元,对外付款5897亿美元。2025年1-5月,银行代客累计涉外收入32128亿美元,累计对外付款31109亿美元。 附:名词解释和相关说明 国际收支是指我国居民与非居民间发生的一切经济交易。 银行结售汇是指银行为客户及其自身办理的结汇和售汇业务,包括远期结售汇履约和期权行权数据,不包括银行间外汇市场交易数据。银行结售汇统计时点为人民币与外汇兑换行为发生时。其中,结汇是指外汇所有者将外汇卖给银行,售汇是指银行将外汇卖给外汇使用者。结售汇差额是结汇与售汇的轧差数。 远期结售汇签约是指银行与客户协商签订远期结汇(售汇)合同,约定将来办理结汇(售汇)的外汇币种、金额、汇率和期限;到期外汇收入(支出)发生时,即按照远期结汇(售汇)合同订明的币种、金额、汇率办理结汇(售汇)。 远期结售汇平仓是指客户因真实需求背景发生变更、无法履行资金交割义务,对原交易反向平盘,了结部分或全部远期头寸的行为。 远期结售汇展期是指客户因真实需求背景发生变更,调整原交易交割时间的行为。 本期末远期结售汇累计未到期额是指银行与客户签订的远期结汇和售汇合同在本期末仍未到期的余额;差额是指未到期远期结汇和售汇余额之差。 未到期期权Delta净敞口是指银行对客户办理的期权业务在本期末累计未到期合约所隐含的即期汇率风险敞口。 银行代客涉外收付款是指境内非银行居民机构和个人(统称非银行部门)通过境内银行与非居民机构和个人之间发生的收付款,不包括现钞收付和银行自身涉外收付款。具体包括:非银行部门和非居民之间通过境内银行发生的跨境收付款(包括外汇和人民币),以及非银行部门和非居民之间通过境内银行发生的境内收付款(暂不包括境内居民个人与境内非居民个人之间发生的人民币收付款),统计时点为客户在境内银行办理涉外收付款时。其中,银行代客涉外收入是指非银行部门通过境内银行从非居民收入的款项,银行代客对外支出是指非银行部门通过境内银行向非居民支付的款项。 2025-06-20/shaanxi/2025/0620/2153.html
-
国家外汇管理局统计数据显示,2025年5月,银行结汇13861亿元人民币,售汇13051亿元人民币。2025年1-5月,银行累计结汇67235亿元人民币,累计售汇70867亿元人民币。 按美元计值,2025年5月,银行结汇1927亿美元,售汇1814亿美元。2025年1-5月,银行累计结汇9356亿美元,累计售汇9862亿美元。 2025年5月,银行代客涉外收入44800亿元人民币,对外付款42426亿元人民币。2025年1-5月,银行代客累计涉外收入230862 亿元人民币,累计对外付款223540亿元人民币。 按美元计值,2025年5月,银行代客涉外收入6227亿美元,对外付款5897亿美元。2025年1-5月,银行代客累计涉外收入32128亿美元,累计对外付款31109亿美元。 附:名词解释和相关说明 国际收支是指我国居民与非居民间发生的一切经济交易。 银行结售汇是指银行为客户及其自身办理的结汇和售汇业务,包括远期结售汇履约和期权行权数据,不包括银行间外汇市场交易数据。银行结售汇统计时点为人民币与外汇兑换行为发生时。其中,结汇是指外汇所有者将外汇卖给银行,售汇是指银行将外汇卖给外汇使用者。结售汇差额是结汇与售汇的轧差数。 远期结售汇签约是指银行与客户协商签订远期结汇(售汇)合同,约定将来办理结汇(售汇)的外汇币种、金额、汇率和期限;到期外汇收入(支出)发生时,即按照远期结汇(售汇)合同订明的币种、金额、汇率办理结汇(售汇)。 远期结售汇平仓是指客户因真实需求背景发生变更、无法履行资金交割义务,对原交易反向平盘,了结部分或全部远期头寸的行为。 远期结售汇展期是指客户因真实需求背景发生变更,调整原交易交割时间的行为。 本期末远期结售汇累计未到期额是指银行与客户签订的远期结汇和售汇合同在本期末仍未到期的余额;差额是指未到期远期结汇和售汇余额之差。 未到期期权Delta净敞口是指银行对客户办理的期权业务在本期末累计未到期合约所隐含的即期汇率风险敞口。 银行代客涉外收付款是指境内非银行居民机构和个人(统称非银行部门)通过境内银行与非居民机构和个人之间发生的收付款,不包括现钞收付和银行自身涉外收付款。具体包括:非银行部门和非居民之间通过境内银行发生的跨境收付款(包括外汇和人民币),以及非银行部门和非居民之间通过境内银行发生的境内收付款(暂不包括境内居民个人与境内非居民个人之间发生的人民币收付款),统计时点为客户在境内银行办理涉外收付款时。其中,银行代客涉外收入是指非银行部门通过境内银行从非居民收入的款项,银行代客对外支出是指非银行部门通过境内银行向非居民支付的款项。 2025-06-20/jilin/2025/0620/2593.html
-
日前,国家外汇管理局公布了2025年5月银行结售汇和银行代客涉外收付款数据。国家外汇管理局副局长、新闻发言人李斌就2025年5月外汇市场形势回答了记者提问。 问:2025年5月我国外汇市场形势如何? 答:5月份,境内外汇供求总体平衡,外汇市场运行平稳。一是跨境资金延续净流入。5月份企业、个人等非银行部门跨境资金净流入330亿美元。其中,货物贸易资金净流入保持在较高水平,外资增持境内股票较上月进一步增加,服务贸易、外商投资企业分红派息、对外直接投资等资金净流出总体保持稳定。二是市场预期平稳。5月份银行结售汇转为顺差。企业、个人等结汇意愿稳定,购汇需求回落,市场交易理性有序。当前我国经济保持总体平稳、稳中有进发展态势,将继续为外汇市场稳健运行提供有力支撑。 2025-06-20/jilin/2025/0620/2594.html
-
为支持全市打好外贸拓展硬仗,国家外汇管理局铜川市分局从完善机制、加强宣传、精准服务三方面重点发力,推动汇率避险工作再深化、再巩固。 一是加强“清单化”管理。建立完善企业汇率风险清单管理机制,按季度向银行推送铜川市企业汇率避险“三张清单”,指导辖区银行主动对接企业避险需求,针对性推介汇率避险产品。二是加强政策宣传。按季开展企业汇率避险政策培训,对企业常态化宣传汇率风险管理知识。2025年以来,累计开展集中宣讲活动14次,有效提升企业汇率风险管理意识。三是加强精准服务。依托跨境金融政策传导直达服务机制,为企业提供“一对一”服务。2025年以来,累计上门走访企业9家,为企业提供外汇衍生品业务咨询13次。 下一步,铜川市分局将进一步加大汇率避险政策宣传,推动金融机构提升汇率避险服务能力,切实帮助外贸企业管理汇率风险。 2025-06-20/shaanxi/2025/0620/2157.html
-
2025年5月银行代客涉外收付款数据(吉林地区) 2025-06-20/jilin/2025/0620/2591.html
-
2025年5月银行结售汇数据(吉林地区) 2025-06-20/jilin/2025/0620/2590.html
-
尊敬的吉宁书记、中国人民银行原行长小川先生、龚正市长,尊敬的王江、云泽、吴清、海峰、鹤新同志,尊敬的各位来宾: 大家好! 非常感谢上海市委、市政府特别是陈书记、龚市长对金融事业和人民银行的关心和支持,非常荣幸担任本届论坛的共同轮值主席。经过多年努力,陆家嘴论坛已经成为具有很强国际影响力和市场传播力的交流平台。我代表人民银行,也代表主办方,向大家表示热烈的欢迎和衷心的感谢! 在去年的陆家嘴论坛上,我报告了中国的货币政策立场和未来货币政策框架的演进。一年来,人民银行坚持支持性的货币政策立场,从数量、价格、结构等方面,出台了多项货币政策措施,有效支持了经济持续回升向好和金融市场的稳定。同时,我们完善货币政策框架,优化货币政策中间变量,培育政策利率,提升货币政策传导效率,丰富货币政策工具箱,做好政策沟通和预期引导。货币政策框架的转型是一个渐进、持续的过程,未来我们还将不断地做好评估和完善。 下面,我以“关于全球金融治理的若干思考”为主题,与大家做一个交流。全球金融治理是一个十分宽泛的话题。今天,我主要聚焦国际货币体系、跨境支付体系、全球金融稳定体系、国际金融组织治理四个问题,与大家分享几点看法。 第一个问题,关于国际货币体系。 从历史看,国际货币体系始终处于演进之中,国际主导货币的更替反映了国际格局的深刻变化和国家竞争力的迭代。17世纪,荷兰盾成为早期国际通用货币;18世纪末至20世纪上半叶,英镑成为国际主导货币;二战后,美元确立主导地位并延续至今。 国际主导货币具有全球公共品的属性,由一国主权货币来承担,与生俱来就存在一些内在的不稳定问题。一是当主权货币国自身利益与全球公共品属性发生矛盾时,主权货币国会更多考虑自身利益,影响对全球公共品的提供。二是主权货币国的财政和金融监管问题、内部经济结构性矛盾的不断累积,会以金融风险的形式向全球溢出,甚至演变为国际金融危机。三是当出现地缘政治冲突、国家安全利益考量甚至战争时,国际主导货币容易被工具化、武器化。 因存在上述问题,国际上对改革货币体系的讨论越来越多。过去十多年,国际货币体系变革的驱动力量,主要来自国际金融危机之后的经济金融层面,相关讨论也主要是在经济金融层面;当前新一轮的讨论,更多来自地缘政治层面。这些讨论大致有两个方向。 第一个方向,是如何弱化对单一主权货币的过度依赖和负面影响,形成少数强势主权货币的良性竞争和激励约束机制。国际货币体系向多极化发展,有助于推动主权货币国强化政策约束,提升国际货币体系韧性,更有效地维护全球经济金融稳定。欧央行行长拉加德女士最近有个演讲,她认为,基于多边合作的全球体系正在裂变,美元的主导地位不确定性上升,欧元有望在全球货币体系中扮演更重要的角色。 过去20多年中,国际货币体系的演进有两个重要特征。一是欧元于1999年诞生,目前在全球外汇储备中的占比约为20%,仅次于美元。二是2008年国际金融危机后,人民币国际地位稳步上升。人民币已成为全球第二大贸易融资货币;按全口径计算,人民币已成为全球第三大支付货币;在国际货币基金组织(IMF)特别提款权(SDR)货币篮子中的权重位列全球第三。 未来,国际货币体系可能继续朝着少数几个主权货币并存、相互竞争、相互制衡的格局演进。无论是单一主权货币还是少数几个主权货币作为国际主导货币,主权货币国都需要承担相应责任,强化国内财政纪律和金融监管,推进经济结构性改革。 讨论的第二个方向,是由一种超主权货币作为国际主导货币,讨论比较多的是IMF特别提款权(SDR)。人民银行前行长周小川先生就曾在2009年提出过这一问题。理论上,SDR能够较好地克服单一主权货币作为国际主导货币的内在问题,具有更强的稳定性,可以更好承担全球公共品的职能,调节全球流动性并实施危机救助,具有成为超主权国际货币的特征。 SDR成为国际主导货币,在政治层面上面临着国际共识和驱动力不足的问题,而且目前市场的规模、深度、流动性不足,发挥的作用比较有限。推动SDR成为国际主导货币,需要各成员国在政治层面凝聚共识,而在当前国际环境下,做到这一点并不容易。在操作层面,需要优化机制安排,逐步扩大SDR的使用。在分配和发行机制上,目前IMF分配SDR主要用于危机应对,多采取一次性大额发行的方式。未来,可增加常态化SDR发行并扩大发行规模。在使用范围上,积极推动私营部门和各类市场主体积极参与,在国际贸易、投融资活动中广泛使用SDR,发行以SDR计价的债券,提升SDR作为储备资产的作用,并建立适应大规模使用的SDR结算机制。 第二个问题,关于跨境支付体系。 跨境支付体系是全球货币资金运行的“动脉”,是促进国际贸易和投融资、维护金融稳定的重要依托,也是国际货币体系的重要支撑。国际货币体系向少数几个主权货币并存演进和数字技术的快速发展,将促进跨境支付体系的多元化发展;多元化的跨境支付体系反过来也将加速国际货币体系的变革。 近年来,传统跨境支付体系面临的问题逐渐凸显。一是传统跨境支付方式与新兴数字技术存在代差,效率低、成本高、普及性差等问题亟待改善。二是跨境支付需要协调不同的法律和监管框架、更多的利益相关者,国际合作有待加强。对此,G20等国际组织高度关注,专门制定了改善跨境支付的路线图。三是地缘政治博弈加剧,传统跨境支付基础设施容易被政治化、武器化,作为单边制裁工具使用,破坏国际经济金融秩序。 在这种背景下,全球希望改善跨境支付体系的呼声不断高涨,新兴支付基础设施和结算方式不断涌现,推动全球跨境支付体系朝着更加高效、安全、包容、多元的方向发展。这一趋势未来会持续增强。 一是跨境支付体系向多元化发展。币种方面,越来越多的国家和地区使用本币结算,促进更多货币的国际化使用,单一主权货币主导跨境支付的局面正逐步改变。渠道方面,除传统的代理行模式外,新兴跨境支付系统、区域性多边支付系统等陆续出现,结算渠道更加多样,跨境支付效率进一步提升。经过十余年的建设与发展,中国已初步建成多渠道、广覆盖的人民币跨境支付清算网络。 二是支付系统和生态的互操作性不断提升。更多国家和地区延长支付系统运行时间、采用国际通用报文、推进快速支付系统互联互通,提高跨境支付的效率、降低交易成本。以亚洲为代表的国家和地区通过二维码支付互联互通,大幅提高了零售支付生态的互操作性,极大便利了居民跨境支付。 三是新兴技术在跨境支付领域加速应用。区块链和分布式账本等新兴技术推动央行数字货币、稳定币蓬勃发展,实现了“支付即结算”,从底层重塑传统支付体系,大幅缩短跨境支付链条,同时对金融监管也提出了巨大的挑战。智能合约、去中心化金融等技术也将持续推动跨境支付体系的演进和发展。 第三个问题,关于全球金融稳定体系。 2008年金融危机前,国际社会主要依赖以IMF为主的全球金融安全网进行事中事后救助。危机之后,进一步强化了金融监管规则等事前防范机制。 一方面,多层次的金融安全网持续完善。在去年3月的博鳌亚洲论坛上,我就加强金融安全网建设作了演讲。在全球层面,近年来,IMF不断增强危机救助能力,强化政策监督职能,扩大政策监督范围。在区域层面,欧洲稳定基金、拉美储备基金、亚洲清迈倡议、阿拉伯货币基金等相继建立,成为相关地区金融稳定的重要支撑。在双边层面,美联储、欧央行等主要发达经济体央行通过货币互换机制,在危机时期向市场注入流动性。新兴市场本币互换合作也在稳步推进。目前人民银行与30多个国家和地区央行或货币当局签订双边本币互换协议,成为全球金融安全网的重要组成部分。 另一方面,基于监管规则的危机防范体系不断完善。金融危机后,国际社会对全球金融监管体系进行了一系列重大改革,包括发布《巴塞尔协议III》,增强银行机构的稳健性、强化对系统重要性金融机构的监管等。中国一直积极参与国际金融监管标准的制定与实施,是少数全面实施《巴塞尔协议III》的经济体之一;已建立系统重要性金融机构监管框架,中国系统重要性银行总损失吸收能力已全部达标;建立了存款保险制度,能为99%以上的存款人提供全额保障;出台并全面实施资管新规,影子银行风险大幅压降。 当前,全球金融稳定体系正面临一些新的挑战。 第一,监管框架仍然碎片化,甚至出现“竞争性逐底”的倾向。近来,《巴塞尔协议III》等国际监管规则的执行受成员国国内政治因素影响出现摆动,可能会带来监管套利,削弱全球金融稳定体系。国际社会应积极落实已议定的监管改革措施,防范监管套利和风险跨境传导。 第二,数字金融等一些新兴领域监管不足。比如,对于快速扩张的加密资产市场和气候风险相关的监管框架,全球监管协调不足,监管的取向大幅摆动并受政治的驱动太强;人工智能在金融领域的应用,缺乏统一监管标准。全球需要加强监管协同,补齐监管短板。 第三,对非银行中介机构的监管仍然薄弱。过去20年,非银行中介机构在全球融资中的比重大幅上升。这类融资稳定性较弱,透明度较低,杠杆水平不断上升,监管有待加强。 我们认为,以强有力的国际货币基金组织为核心,构建多元、高效的全球金融安全网,维护全球金融监管规则的一致性和权威性,是危机防范与化解的关键路径,也是应该继续坚持的方向。 第四个问题,关于国际金融组织治理。 二战后,国际社会从IMF和世界银行起步,逐步建立了多层次、多维度的国际金融组织体系,覆盖了国际政策协调、金融监管规则制定、多边开发机构等领域,成为开展国际金融治理的主要制度性平台,对于促进全球经济和贸易增长、维护全球金融稳定发挥着重要作用。 随着全球经济格局变化,IMF、世界银行等主要国际金融组织和一些区域性金融组织的份额和投票权长期缺乏实质性调整,新兴市场和发展中国家的占比明显低于在全球经济中的实际地位。国际社会还应关注,个别成员国奉行单边主义的政策取向,干预和影响了国际金融组织的治理和运作。国际金融组织需要与时俱进推进治理改革,动态反映成员国在全球经济中的相对地位,提高新兴市场和发展中国家的话语权和代表性,维护和践行真正的多边主义,提升治理效率。 在诸多国际金融组织中,IMF处于核心地位,在全球经济金融治理中发挥着重要作用。IMF是以份额为基础的国际金融组织。份额规模决定了IMF的危机救助能力,份额占比决定了成员国在基金组织的投票权和获取融资的规模。当前IMF的份额占比没有能反映成员国在全球经济中的相对地位。按照已达成的共识,尽快推动份额占比调整,是IMF完善治理、提升自身合法性、代表性的关键。 当前,全球经济面临高度不确定性。在完善治理结构的同时,主要国际金融组织应进一步强化经济监督职能,客观评估全球和各国面临的风险,积极引导各国坚定支持经济全球化和多边贸易体系。加强对各国的政策引导,强化宏观经济政策协调,维护国际金融体系稳定。 各位来宾: 完善全球金融治理,需要各方加强对话与合作。我们将坚持走改革开放之路、多边主义之路,积极发挥建设性作用,为构建更加公平、公正、包容、有韧性的全球金融治理体系贡献力量。 最后,预祝本届陆家嘴论坛圆满成功,谢谢大家! 2025-06-20/shaanxi/2025/0620/2155.html
-
Distinguished Party Secretary Chen Jining, Former PBOC Governor Zhou Xiaochuan, Mayor Gong Zheng, Deputy Director Wang Jiang, Governor Pan Gongsheng, Minister Li Yunze, Chairman Wu Qing, Vice Minister Hu Haifeng, and dear guests, Good morning! It’s a great pleasure to join you at the Lujiazui Forum. I would like to take this opportunity to exchange some ideas with you on firmly advancing in-depth reforms and high-level opening-up in the foreign exchange sector, with a view to better supporting high-quality economic development. Since April, the international economic and trade order has faced severe disruptions, and global financial markets have experienced significant volatility. Under the strong leadership of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, China has strengthened counter-cyclical adjustments to macroeconomic policies, effectively responding to external shocks. As a result, the foreign exchange market has remained generally stable despite the complex and challenging environment. Since the beginning of this year, the RMB exchange rate has moved in both directions with enhanced flexibility. The RMB exchange rate has appreciated by 1.6 percent against the US dollar and remained generally stable against a basket of currencies. China’s foreign trade has demonstrated strong resilience, with the current account surplus staying within a reasonable and balanced range. Cross-border investment has become more active, with net increase in domestic bonds holdings by overseas investors at a relatively high level, and foreign buying of domestic equities increasing recently. Looking ahead, China’s foreign exchange market remains well-positioned to maintain overall stability. First, China’s economy is expected to maintain its recovery and growth momentum. China is stepping up the implementation of more proactive and effective macroeconomic policies, placing greater strategic emphasis on expanding domestic demand and strengthening the domestic economic circulation, while also fostering and scaling up new quality productive forces. These efforts will strongly support steady and sound economic growth. Recently, multiple international organizations and investment banks have raised their growth forecasts for China in 2025. Second, the balance of payments will maintain a basic equilibrium. China remains unwavering in its commitment to opening-up, with strengthened policy measures to stabilize foreign trade and investment, and a steady expansion of financial market access. These factors will help foster more balanced cross-border capital flows. Third, China’s foreign exchange market will become more resilient. Market participants have become more mature and rational, with the proportion of corporate foreign exchange hedging and the share of RMB cross-border settlements in goods trade both rising to around 30 percent, significantly enhancing their ability to cope with exchange rate fluctuations. In recent years, we have also accumulated rich experience in managing various risks. Despite continued uncertainties and instabilities in the external environment, we have both the capability and confidence to maintain the sound operation of the foreign exchange market and keep the RMB exchange rate basically stable at an adaptive and equilibrium level, thereby creating a favorable environment for high-quality economic development. Ladies and gentlemen, General Secretary Xi Jinping has emphasized the importance of staying committed to running our own affairs well and steadfastly expanding high-level opening-up, so as to counter the uncertainties of a rapidly changing external environment with the certainties of high-quality development. We will strike a balance between development and security, continue to deepen reform and opening-up in the foreign exchange sector, and promote the modernization of the foreign exchange governance system and governance capacity. Efforts will be made to build a sound foreign exchange management system featuring "greater convenience, expanded opening-up, enhanced security, and upgraded intelligence". We will unswervingly pursue a path of financial development with Chinese characteristics, thus providing stronger foreign exchange support for China’s high-quality economic development. First, in terms of "greater convenience", we will continue to improve a foreign exchange policy system that rewards integrity with greater access, and proactively enhance the quality and efficiency of foreign exchange services for the real economy. We will step up reform and innovation in foreign exchange management, and grant greater convenience to entities with strong records of compliance and integrity, thus further facilitating the cross-border trade, investment and financing. Firstly, we will focus on sci-tech enterprises and small and medium-sized enterprises (SMEs) to make significant efforts in the areas of technology finance, green finance, inclusive finance, old-age finance and digital finance. Also, we will actively support the development of new quality productive forces, and provide comprehensive foreign exchange services along the entire chain for major national strategies, key areas, and weak links. Secondly, we will steadily advance reform of bank foreign exchange operations by comprehensively optimizing the management framework for pre-transaction due diligence, differentiated review during transactions, and post-transaction monitoring and reporting, thereby achieving a better balance between improving efficiency and managing risks. Thirdly, we will establish a policy evaluation mechanism and an ecosystem assessment mechanism for foreign exchange management. Taking alignment with national strategic goals, consistency with local development realities, and the tangible benefits delivered to enterprises and the public as key criteria, we will continuously boost the real impact of policies to ensure that people and businesses gain a stronger sense of fulfillment. Second, in terms of “expanded opening-up”, we will promote high-level institutional opening-up in the foreign exchange sector to support the development of a new system for a higher-standard open economy. We will strengthen the overall planning and systematic integration of reforms, promoting RMB internationalization and the high-quality opening-up of the capital account in a coordinated manner. In addition, we will enhance the integrated management of domestic and foreign currencies, thus fostering a world-class business environment that is market-oriented, law-based, and internationalized. Firstly, we will deepen the reform of foreign exchange managements for direct investment, streamline the foreign exchange registration process for foreign direct investment (FDI), and shorten the negative list for fund use, so as to steadily support enterprises in participating in international cooperation across industrial and supply chains. Secondly, we will prudently and steadily expand the connectivity of financial markets, and refine the qualified foreign institutional investor (QFII/RQFII) program, thus facilitating foreign financial institutions in investing and operating in China. Thirdly, we will advance the reform of foreign debt management by optimizing quota management, shortening the “negative list” for the fund use of external debts, and gradually shifting the business of foreign debt registration to banks in an orderly manner. Fourthly, we will deepen the development and opening-up of the foreign exchange market, improve the product system, expand the range of market participants, and continue to enhance services for enterprises in managing exchange rate risks. Fifthly, we will support region-specific opening-up and development, explore integrated reform and innovation of foreign exchange management policies in pilot free trade zones, and actively support the development of key regions such as the Hainan Free Trade Port and the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. Third, regarding "enhanced security", we will strengthen the dual management framework of "macro-prudential plus micro-regulation" in the foreign exchange market to safeguard its stability and ensure national economic and financial security. Adhering to a bottom-line thinking, we will enhance open regulatory capabilities and risk prevention measures, fostering a positive interaction between high-quality development and high-level security. Firstly, we will mitigate risks rising from external shocks. We will intensify monitoring and early warning mechanisms for cross-border capital flows, strengthen macro-prudential management and expectation guidance, and maintain the RMB exchange rate at an adaptive and equilibrium level while ensuring a balanced international payments. Secondly, we will strengthen oversight in foreign exchange. We will advance the shift to entity-based regulatory approaches in the foreign exchange sector, crack down on illegal activities with heightened enforcement, and improve our capacity to identify and combat emerging criminal and illegal activities. Fourth, in "upgraded intelligence", we will leverage advanced technologies such as artificial intelligence and big data to elevate the digital and intelligent capabilities of foreign exchange regulation. Through the development of "Smart Foreign Exchange Administration", we will provide more intelligent, efficient, secure, and user-friendly services to individuals and businesses. Simultaneously, we will enhance the intelligence, precision, and effectiveness of risk identification and regulatory oversight, empowering foreign exchange regulation with cutting-edge technological solutions. Ladies and Gentlemen, Currently, transformations of the world unseen in a century are unfolding at a faster pace. Confronted with drastic external changes, we will conscientiously implement the guiding principles of the Political Bureau meeting of the CPC Central Committee held on April 25, committing ourselves to both goal-oriented and problem-oriented approaches, staying attuned to market demand, and rolling out a basket of supportive policies to keep employment stable, sustain business operations, maintain market stability, and anchor the expectations. Firstly, we will support foreign trade enterprises through multiple policy measures. We will further deepen the reform of trade-related foreign exchange management by launching a suite of facilitating policies. For example, we will launch high-level opening-up pilot programs for expanding cross-border trade, encourage banks to include more trade-related entities in emerging industries into the targets of facilitating policy support, optimize foreign exchange fund settlements for comprehensive foreign trade service providers, and facilitate the centralized overseas fund management for trustworthy engineering contracting firms. These policies are designed to support the innovation and development in trade. Secondly, we will proactively facilitate cross-border investment and financing. We will implement a facilitating policy mix to better support the international economic and trading cooperation and exchange of personnel. For example, we will support research institutions across the country in attracting and leveraging foreign capital, further facilitate the cross-border financing and investment of technology-based companies, and shorten the negative list for the use of income generated under the capital account. We will promote nationwide the integrated RMB and foreign currency cash pooling program for multinational corporations, to facilitate the centralized use of fund within the corporate group. Through the pilot program for green foreign debt policies, we will encourage eligible enterprises to borrow foreign debts for green projects. Meanwhile, we will improve the fund management of domestic enterprises that list abroad by harmonizing the policies for domestic and foreign currency management, thereby facilitating the repatriation and domestic use of fund raised overseas. In the coming future, a batch of investment quotas under the Qualified Domestic Institutional Investor (QDII) scheme will be issued, to meet the reasonable overseas investment demand by domestic entities in an orderly manner. Thirdly, we will implement a package of innovative policies related to foreign exchange businesses in the pilot free trade zones, to actively support the strategy of upgrading the pilot free trade zones. The policy package includes measures such as optimizing settlement processes for new international trade forms, and expanding the pilot program for Qualified Foreign Limited Partnerships (QFLP), among a total of ten facilitating policies. Ladies and Gentlemen, Accelerating the construction of Shanghai as an international financial center is a major strategic decision made by the CPC Central Committee. It holds special significance in serving the new development paradigm and promoting high-quality economic growth. In recent years, remarkable progress has been made in developing Shanghai as an international financial center. Today, Shanghai has evolved into a city with the most comprehensive financial market system, the most diverse range of financial institutions, and the highest level of financial opening-up in China. Since the beginning of this year, we have continued to step up support for building Shanghai into an international financial center. Not long ago, the People’s Bank of China (PBOC), the National Financial Regulatory Administration (NFRA), the State Administration of Foreign Exchange (SAFE), and the Shanghai Municipal People’s Government jointly released the Action Plan for Further Facilitating Cross-Border Financial Services in Shanghai International Financial Center. Recently, the PBOC and the SAFE approved the plan for upgrading the functions of Free Trade Accounts (FTAs) in the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone and the pilot plan for comprehensive reform of offshore trade financial services in the Lin-gang Special Area. Moving forward, we will continue to strengthen the provision of high-quality policies and services to support entities of all types in participating in international competition and cooperation in a safer, more convenient, and more efficient manner. This will further enhance the competitiveness and global influence of Shanghai as an international financial center. To conclude, I wish the Forum a full success! Thank you! 2025-06-18/en/2025/0618/2311.html